"de que se estaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأنه يجري
        
    • أنه يجري
        
    • أنه تجري
        
    • أن العمل جار
        
    • أنه جرى
        
    Posteriormente, la Mesa fue informada por su Presidente de que se estaba considerando la posibilidad de reprogramar el debate general. UN وفي أعقاب ذلك، أبلغ رئيس المكتب الأعضاء بأنه يجري النظر في إمكانية إعادة تحديد موعد المناقشة العامة.
    En este contexto, se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba preparando un programa de esa índole. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري وضع مجموعة برامج حاسوبية لهذا الغرض.
    La Directora también informó a las delegaciones de que se estaba llevando a cabo una evaluación de la efectividad y eficiencia de la metodología de encuestas de grupos basadas en varios indicadores. UN وأبلغت الوفود كذلك بأنه يجري حاليا تقييم كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها.
    Su representante informó a la Comisión Consultiva de que se estaba ultimando un acuerdo de vinculación entre la Fundación y las Naciones Unidas; la Comisión pide que se le presente dicho acuerdo antes de su firma. UN وقد أبلغ ممثلوكم اللجنة الاستشارية أنه يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لاتفاق بين المؤسسة واﻷمم المتحدة بشأن العلاقة بين الطرفين؛ وتطلب اللجنة أن يُعرض عليها هذا الاتفاق قبل التوقيع عليه.
    Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    La Directora también informó a las delegaciones de que se estaba llevando a cabo una evaluación de la efectividad y eficiencia de la metodología de encuestas de grupos basadas en varios indicadores. UN وأبلغت الوفود كذلك بأنه يجري حاليا تقييم كفاءة منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات وفاعليتها.
    Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo un estudio para determinar cuál era la mejor opción para las Naciones Unidas. UN وأُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا استعراض لتحديد أفضل خيار تنتهجه الأمم المتحدة.
    Se informó también a la Comisión de que se estaba estudiando la preparación de un prototipo de nuevo informe de ejecución de programas. UN كما أُبلغت اللجنة أيضا بأنه يجري النظر في إعداد نموذج لتقرير جديد لأداء البرامج.
    Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo un análisis de la relación costo-beneficio en esa esfera. UN وأُبلغت اللجنة بأنه يجري تحليل للتكاليف والفوائد في هذا المجال قيد النظر.
    El Tribunal informó a la Junta de que se estaba contratando a cinco taquígrafos de inglés y a un taquígrafo de francés. UN وأبلغت المحكمة المجلس بأنه يجري تعيين خمسة محررين باللغة الانكليزية ومحرر واحد باللغة الفرنسية.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba estableciendo una oficina regional de adquisiciones en Entebbe. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأنه يجري إنشاء مكتب إقليمي للمشتريات في عنتيبي.
    En cuanto a los Copresidentes, la parte azerbaiyana los informó con mucha antelación de que se estaba preparando el proyecto de resolución. UN أما بالنسبة لرؤساء المجموعة، فقد أبلغهم الجانب الأذربيجاني في وقت مبكر جدا بأنه يجري إعداد مشروع القرار.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que se estaba tramitando la contratación del Director de la División. UN كما أُبلغت اللجنة بأنه يجري حاليا تعيين مدير للشعبة.
    Con respecto a la posibilidad de utilizar recursos extrapresupuestarios, se informó a la Comisión de que se estaba instaurando un fondo fiduciario. UN وفيما يتعلق بإمكانية استخدام موارد خارجة عن الميزانية، فقد أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    Se informó a la Comisión de que se estaba haciendo todo lo posible por mitigar todos los posibles riesgos para evitar esa eventualidad. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    Muchos representantes informaron de que se estaba dando gran prioridad al próximo Congreso, hecho que demostraba la voluntad política de los Estados de atender las diversas necesidades en materia de prevención de la delincuencia y justicia penal en todo el mundo. UN وأبلغ عدة ممثلين أنه يجري منح أولوية عليا للمؤتمر المقبل، وهو ما يقوم دليلا على ما للدول من إرادة سياسية للتصدي لاحتياجات مختلفة تتصل بمنع الجريمة وإقامة العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم.
    Al respecto, la Comisión Consultiva señala el alto nivel sostenido de personal de contratación local y se le informó de que se estaba llevando a cabo la extinción de los contratos del personal de contratación local. UN وفي هذا الصدد توجه اللجنة الاستشارية النظر إلى استمرار ارتفاع عدد الموظفين المحليين وقد أبلغت أنه يجري حاليا إنهاء عقود الموظفين المحليين.
    6. La CEPA informó de que se estaba tratando la recomendación que antecede en el contexto de la reestructuración propuesta de la secretaría mencionada anteriormente. UN ٦ - أفادت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أنه يجري تناول التوصية المذكورة آنفا في إطار إعادة التشكيل المقترحة لﻷمانة المشار إليها أعلاه.
    Tomó nota del hecho de que se estaba procediendo a revisar los procedimientos del Fondo. UN وتلاحظ أنه يجري استعراض اجراءات المرفق.
    La Comisión también tomó nota de la indicación del Gobierno en el sentido de que se estaba elaborando un nuevo plan. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما أوضحته الحكومة من أنه تجري صياغة خطة جديدة.
    Uganda también informó de que se estaba revisando la política agraria con el propósito de permitir la participación comunitaria en el desarrollo rural. UN كما أبلغت أوغندا أن العمل جار في تنقيح سياستها من أجل إدخال المشاركة المجتمعية في التنمية الريفية.
    El 9 de julio de 2008 el Estado parte informó al Comité de que había otorgado al autor una conciliación por valor de 3.160.000 coronas suecas y de que se estaba traduciendo la decisión respectiva. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه جرى منح تسوية قدرها 000 160 3 كرونا سويدية لصاحب البلاغ. وتجري حالياً ترجمة القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more