"de razones" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الأسباب
        
    • إلى أسباب
        
    • على أدلة
        
    • بالأسباب
        
    • المنطقي لوجود
        
    • ﻷسباب محدودة
        
    • إلى أسس
        
    • الحيثيات
        
    • من اﻷسباب التي
        
    • لأسباب شتى
        
    • لا تقتصر على مجرد افتراضات
        
    • تقديم أي سبب
        
    • الاسباب
        
    • أسباب عديدة
        
    • سبب كي
        
    La evaluación del riesgo humanitario causado por ciertos tipos específicos de municiones debía basarse en una gama amplia de razones. UN ويتعين أن يستند تقييم الخطر الإنساني الناجم عن بعض أنواع الذخائر المحددة إلى طائفة واسعة من الأسباب.
    Le daré al jurado una docena de razones para otorgarles menos a los empleados. Open Subtitles سأعطي هيئة المحلفين الكثير من الأسباب لمنح موظفيك أقل من هذا بكثير
    Se metió en problemas de dinero para un montón de razones, y un buen hombre hizo una mala decisión. Open Subtitles لقد دخل في مشاكل مع المال للكثير من الأسباب وقام هذا الرجل الطيب باتخاذ قرار سيء
    Es el mejor sitio del campus por una serie de razones que entendereis en cuanto probéis el cóctel de la casa. Open Subtitles إنه المكان الوحيد الأفضل بهذه الحرم الجامعي لعددٍ من الأسباب ؛ و التي ستتضح حينَ تتذوق مشروبَنا المميز.
    Pero estas situaciones escapan casi todas a nuestro alcance por tres tipos de razones. UN لكن أغلب هذه الفرص يتجاوز نطاق إدراكنا إلى حد بعيد لثلاث مجموعات من الأسباب.
    Vincular el comercio a los derechos humanos de la forma en que se ha hecho hasta ahora es problemático por una serie de razones. UN وربط التجارة بحقوق الإنسان بالأسلوب المتبع حتى الآن هو أمر مثير للمشاكل لعدد من الأسباب.
    Las tasas de gastos de apoyo comparativamente bajas que aplican estas organizaciones obedecen a una serie de razones. UN ويوجد عدد من الأسباب للانخفاض المقارن في معدلات تكاليف الدعم التي تطبقها هذه المؤسسات.
    Hasta ahora en el debate se ha hecho hincapié en una extensa gama de razones, motivaciones y reflexiones sobre la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. UN ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة.
    Esta novedad es positiva por una serie de razones. UN وهذا التطور من التطورات الإيجابية لعدد من الأسباب.
    Este planteamiento obedece a una serie de razones. UN وهناك عدد من الأسباب الداعية إلى اتباع هذا النهج.
    Una variedad de razones de peso explica ese colapso total. UN وثمة طائفة من الأسباب الجدية لهذا الانهيار التام.
    Las causas de los conflictos futuros pueden provenir de una mezcla compleja de razones políticas, económicas y estratégicas. UN وأسباب صراعات المستقبل ربما تأتي من خليط معقد من الأسباب السياسية والاقتصادية والاستراتيجية.
    El Gobierno advierte una serie de razones que aconsejan prudencia antes de dictar nuevas disposiciones reglamentarias. UN وقد يكون لدى الحكومة عدد من الأسباب التي تدعوها إلى توخي الحذر لدى سَنَّ أحكام أساسية جديدة.
    18. Debe observarse que existe una importante diferencia entre estos dos conjuntos de razones. UN 18 - وتجدر الإشارة إلى فرق هام بين هاتين المجموعتين من الأسباب.
    Ello representaba un problema para la Parte debido a una serie de razones. En primer lugar, aún no se habían encontrado alternativas adecuadas al metilbromuro para algunas esferas. UN وهذا يمثل مصدر قلق للطرف لمجموعة من الأسباب أولا: أنه لا تزال هناك مجالات لم يتسن فيها تحديد بدائل لبروميد الميثيل.
    Tenemos un mundo de razones para perseverar y prevalecer sobre los retos que enfrentamos. UN ولدينا الكثير من الأسباب للمثابرة والتغلب على ما نواجهه من تحديات.
    La protección del medio ambiente durante un conflicto armado es deseable como cuestión de política por una gran variedad de razones de orden militar, civil, sanitario y económico, además de las razones puramente ambientales. UN فحماية البيئة أثناء النزاع المسلح أمر مرغوب كمسألة سياسية لطائفة عريضة من الأسباب العسكرية، والمدنية، والصحية، والاقتصادية، بالإضافة إلى أسباب بيئية خالصة.
    En cuanto a la carga de la prueba, el Comité recuerda que incumbe generalmente al autor presentar argumentos defendibles, y que el riesgo de tortura debe ser evaluado en función de razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN وفيما يخص عبء الإثبات، تذكّر اللجنة بأن على صاحب الشكوى عموماً تقديم حجج مقنعة، وأنه يجب تقييم خطر التعّرض للتعذيب بناءً على أدلة لا تقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    A la inversa, la historia está repleta de razones respetables esgrimidas en contra de la participación regular en un proceso electoral considerado ilegítimo. UN وفي المقابل، يزخر التاريخ بالأسباب المشرِّفة لمعارضة المشاركة النظامية في عملية انتخابية تعتبر غير شرعيّة.
    En particular, el Grupo reconoce la existencia de razones a favor de una preparación estructurada en Ginebra con el fin de que todas las delegaciones dispongan de la información pertinente en sus preparativos para la Tercera Comisión. UN وبصفة خاصة، يعترف الفريق العامل بالأساس المنطقي لوجود شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات ذات الصلة في استعداداتها لحضور اجتماعات اللجنة الثالثة.
    Los mandatos suelen ser por plazo fijo, pueden ser no renovables y podrán ser revocados antes de expirar el plazo del mandato por cierto número de razones (condena penal, incapacidad mental, grave negligencia o abandono del deber). UN وكثيرا ما تكون مدد تولي المنصب ﻷجل محدد، ويمكن أن تكون غير قابلة للتجديد، كما يمكن انهاؤها قبل انقضاء أجلها ﻷسباب محدودة فقط )منها الادانة بارتكاب جريمة، أو عدم اﻷهلية الذهنية أو الاهمال الجسيم أو التقصير في أداء الواجب(.
    En el párrafo se habla de razones legítimas para restringir el derecho a la libertad de expresión. UN فالفقرة تشير إلى أسس مشروعة للحد من الحق في حرية التعبير.
    2. Exposición de razones No. 35, de 3 de diciembre de 1994 (Estados Miembros 35/94-SAE/PR): productos relacionados con misiles UN 2- بيان الحيثيات رقم 35 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1994 (EM35/94-SAE/PR): السلع ذات الصلة بالقذائف.
    45. Puede haber dos grupos distintos de razones para imponer restricciones a la participación mayoritaria. UN ٥٤ - وقد يكون هناك نوعان متميزان من اﻷسباب التي تبرر تقييد الملكية.
    Señoras y señores: me encuentro aquí ante ustedes en este estrado no tanto como Presidenta de un pequeño país que sólo hace diez años que ha recobrado su independencia después de medio siglo de represión sino, me gustaría pensar, como una voz de todos aquellos que han sido desplazados de su patria por una diversidad de razones. UN سيداتي وسادتي، لا أود أن أخاطبكم من هذا المنبر السامي بصفتي رئيسة بلد صغير استرد استقلاله منذ عشر سنوات فقط بعد نصف قرن من القمع، وإنما بصفتي صوتاً لجميع مَن شُردوا من ديارهم لأسباب شتى.
    A falta de razones válidas que expliquen por qué la presente comunicación constituye un abuso del derecho a valerse de este recurso, el Comité no considera que el caso sea inadmisible por este motivo. UN ونظراً لعدم تقديم أي سبب وجيه يعلل اعتبار أن هذا البلاغ يشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، ترى اللجنة أن الحالة غير مقبولة على هذا الأساس.
    Es usado para encontrar cáncer de próstata, pero hay todo tipo de razones por las cuales la próstata este dilatada. TED انه يستخدم لمعرفة وجود او احتمال وجود سرطان البروستات ولكن هناك العديد من الاسباب التي تدفع البروستات للتضخم
    No, vosotros chicos estais muy ocupados con los niños y la vida, y hay un montón de razones. Open Subtitles لا .. فأنتم مشغولون بالأطفال و حياتكم الخاصة و هناك أسباب عديدة
    Seguro hay un millón de razones, pero ninguna es buena, así que, ¿hay alguna buena? Open Subtitles -هناك مليون سبب كي لا تفعل لكن هل من ضمنهم أسباب جيدة ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more