Más importante aún, los conceptos de realización progresiva y de disponibilidad de recursos son también características esenciales de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر. |
Se trata de la noción de realización progresiva, según la cual la plena realización de algunos aspectos de los derechos económicos, sociales y culturales puede verse limitada por los recursos disponibles y ha de llevarse a cabo paulatinamente. | UN | تلك هي مسألة الإعمال التدريجي إذ يقال إن الإعمال التام لبعض جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يكون مقيَّداً بحجم الموارد المتاحة وقد تدعو الضرورة إلى إعمالها على مدى فترة من الزمن. |
Sin embargo, no todas las obligaciones en materia de derechos económicos, sociales y culturales pueden calificarse como de realización progresiva. | UN | غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El crecimiento económico puede contribuir a este respecto a reducir las restricciones de recursos, lo que ayudará a acelerar el ritmo de realización progresiva y aliviará el sufrimiento causado por concesiones inevitables. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يساعد النمو الاقتصادي في التخفيف من شدة القيود المفروضة على الموارد، مما سوف يساعد في التعجيل بالإعمال التدريجي للحقوق ويخفف من ألم التنازلات التي لا سبيل إلى اجتنابها. |
En ese artículo se reconoce que los Estados partes pueden elegir de una gama de posibles medidas normativas para aplicar los derechos del Pacto de conformidad con el requisito de realización progresiva que figura en el artículo 2 del Pacto. | UN | إن هذه المادة تسلّم بأن الدول الأطراف لها من بين مجموعة متنوعة من تدابير السياسة العامة لإحقاق الحقوق المضمنة في العهد الدولي، تمشيا مع مبدأ الإحقاق التدريجي الوارد في المادة 2 من العهد الدولي. |
En pocas palabras, se determinará un número de indicadores desglosados para cada derecho humano objeto de realización progresiva. | UN | وبإيجاز، سيجري تحديد مجموعة من المؤشرات المصنفة لكل حق من حقوق الإنسان الخاضعة للإعمال التدريجي. |
El concepto de realización progresiva implica también la prestación gradual de mayores niveles de servicios. | UN | وينطوي الإعمال التدريجي أيضاً على تحقيق مستويات أعلى من الخدمات بشكل تدريجي. |
Se refieren al reparto de los recursos disponibles y no al desarrollo de recursos, por lo que no es aplicable el principio de realización progresiva. | UN | وهو يتعلق بتوزيع الموارد المتاحة، لا بتنمية الموارد، وبالتالي لا ينطبق عليه مبدأ الإعمال التدريجي. |
- Obligaciones de acción inmediata - Obligaciones de realización progresiva | UN | - الالتزامات الفورية - التزامات الإعمال التدريجي |
:: Debería incluirse en el proyecto de artículo 4 el concepto de realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, conciliándolo con la necesidad de cumplir de inmediato las obligaciones que se puedan cumplir inmediatamente. | UN | :: يجب أن تتضمن مشروع المادة 4 مفهوم الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تقابله الحاجة إلى التنفيذ الفوري لتلك الالتزامات القابلة للتنفيذ. |
31. Los derechos económicos, sociales y culturales se caracterizan, en general, por el principio de realización progresiva. | UN | 31- وتتصف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصفة عامة بمبدأ الإعمال التدريجي. |
La definición y la aplicación de una acción y una política globales contra la extrema pobreza que tengan carácter duradero y objetivos claros y que estén enunciadas en un marco jurídico, no se rigen, por consiguiente, por el principio de realización progresiva. | UN | وعليه، فإن تحديد وتنفيذ نشاط وسياسة شاملين ضد الفقر المدقع، لمدة طويلة، لهما أهداف واضحة، ومعروضين في إطار قانوني، لا يرتبطان بمبدإ الإعمال التدريجي. |
El concepto de " realización progresiva " no puede utilizarse para justificar la persistencia de la injusticia y la desigualdad. | UN | ولا يمكن التذرع بمبدأ " الإعمال التدريجي " لتبرير استمرار الظلم والتفاوت. |
Asimismo, la obligación de no tomar medidas regresivas que puedan impedir el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales se considera inherente a la obligación de realización progresiva de estos derechos. | UN | والتزام عدم اتخاذ أية خطوات تراجعية من شأنها أن تعيق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعتبر التزاماً أصيلاً في التزام السعي نحو الإعمال التدريجي لهذه الحقوق. |
89. Una idea paralela al concepto de realización progresiva es la de " obligaciones esenciales mínimas " de los Estados. | UN | 89- تحتل فكرة " الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية " للدول مكانة موازية لمفهوم الإعمال التدريجي. |
El concepto de realización progresiva exige avances, es decir, mejoras perceptibles con el paso del tiempo. | UN | 14 - ويتطلب مفهوم الإعمال التدريجي للحقوق إحراز تقدم، أي تحقيق تحسن بمرور الوقت. |
Los conceptos de " realización progresiva " y de " mejora continua de las condiciones de vida " sugieren que es un proceso abierto. | UN | ويوحي مفهوما " الإعمال التدريجي " و " التحسين المتواصل للظروف المعيشية " أنها عملية مفتوحة الأجل. |
La política económica debe analizarse respecto del cumplimiento de las normas y principios de derechos humanos, como los de realización progresiva, no retroceso, no discriminación, transparencia, participación y responsabilidad. | UN | وينبغي تمحيص السياسات الاقتصادية من أجل الامتثال للمعايير ومبادئ حقوق الإنسان مثل الإعمال التدريجي وعدم التراجع وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة. |
La necesidad de esta comparación es aún más evidente cuando un instrumento internacional de derechos humanos ha incluido una obligación específica de realización progresiva. | UN | بل إن الحاجة إلى إجراء هذه المقارنات تزداد وضوحا حينما يشمل صك دولي من صكوك حقوق الإنسان التزاماً محدداً بالإعمال التدريجي. |
También abordó la obligación de realización progresiva de los Estados partes con respecto a la accesibilidad, incluida la " aplicación estricta " del diseño universal en relación con todos los nuevos bienes, productos, instalaciones y tecnologías. | UN | كما تناولت مسألة التزام الدول الأطراف بالإعمال التدريجي فيما يتعلق بسهولة الوصول، بما في ذلك " التطبيق الصارم " للتصميم العالمي لجميع السلع والمنتجات والمرافق والتقنيات الجديدة. |
Habida cuenta de la índole imprecisa de los derechos y del principio de realización progresiva, Dinamarca está firmemente convencida de que la mayoría de los derechos del Pacto no pueden examinarse en forma suficiente en los tribunales y, por lo tanto, son menos adecuados para formar las bases de un mecanismo de denuncias por particulares. | UN | وبالنظر إلى الغموض الذي يكتنف تلك الحقوق وإلى مبدأ الإحقاق التدريجي لها، فإن الدانمرك تعتقد جازمة أن أغلبية الحقوق المشمولة بالعهد الدولي غير قابلة للتقاضي بشكل كاف، وبالتالي ليست ملائمة لتكون قاعدة لآلية للشكاوى الفردية. |
Se reconoció que la aplicación de los derechos humanos a veces suponía la transformación de creencias sociales arraigadas y que ello podía conseguirse mediante una estrategia de realización progresiva de los derechos adaptada a las culturas locales. | UN | وثمة اعتراف بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب أحياناً تغيير معتقدات اجتماعية راسخة الجذور، وأن هذا يمكن أن يتحقق من خلال استراتيجية للإعمال التدريجي للحقوق تُكَيَّفُ وفقاً لخصائص الثقافات المحلية. |