"de realizar investigaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراء تحقيقات
        
    • بإجراء تحقيقات
        
    • على إجراء البحوث
        
    • لإجراء التحقيقات
        
    • لإجراء تحقيقات
        
    • إجراء التحقيقات
        
    • بإجراء التحقيقات
        
    • عن تنمية أنشطة البحث
        
    • بعدم إجراء أي تحقيقات
        
    • إجراء أبحاث
        
    • إجراء بحث
        
    • ببحوث في
        
    • بالقيام بتحقيقات
        
    • في اجراء التحقيقات
        
    • لإنجاز التحقيقات
        
    Este Código contiene disposiciones que confieren a las Naciones Unidas el derecho de realizar investigaciones. UN وتتضمن مدونة قواعد السلوك المذكورة أحكاما تخول للأمم المتحدة الحق في إجراء تحقيقات.
    En 1997 se estableció el Departamento de la Auditoría Militar que hará posible, según espera, aumentar la capacidad del EPR de realizar investigaciones y llevar a juicio a los acusados. UN وشهد عام ٧٩٩١ إنشاء إدارة المدعي العام العسكرية التي يتوقع منها أن تزيد من قدرة الجيش الوطني الرواندي على إجراء تحقيقات داخلية وتقديم المتهمين إلى المحاكمة.
    No obstante, observa con preocupación que continúan las acusaciones de violaciones del derecho a la vida e insiste en la obligación de realizar investigaciones cabales e independientes y de hacer públicos los resultados de las mismas. UN غير أنه يلاحظ مع القلق وجود ادعاءات مستمرة بحدوث انتهاكات للحق في الحياة وللالتزام القاضي بإجراء تحقيقات كاملة ومستقلة وإعلان نتائجها.
    Sólo unos 10 países en desarrollo tienen alguna posibilidad de realizar investigaciones biotecnológicas, y ninguno de ellos se encuentra en África. UN ولا تتوفر أية قدرة على إجراء البحوث التكنولوجية الحيوية سوى لنحو ١٠ من البلدان النامية -- لا يوجد أي منها في افريقيا.
    Se ha establecido un organismo especial encargado de realizar investigaciones sobre las pautas y las características de las actividades de terrorismo internacional y promover el intercambio de datos y la cooperación entre los Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a que realice un esfuerzo decidido para enjuiciar a los autores de esos delitos y subraya la importancia capital de realizar investigaciones rápidas e imparciales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود حازمة لمقاضاة المرتكبين وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    La facultad del fiscal de realizar investigaciones in situ es esencial y no es contraria a la soberanía de los Estados, a pesar de lo que han mantenido algunas delegaciones. UN ولقدرة المدعي العام على إجراء التحقيقات الموقعية أهمية حيوية وهي لا تمس بسيادة أي دولة، كما قالت بذلك بعض الوفود.
    La Oficina de Auditoría Interna y Supervisión tiene el mandato de realizar investigaciones. UN مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة مكلف بإجراء التحقيقات.
    En los años recientes se habían hecho ingentes esfuerzos para cumplir la obligación del Estado de realizar investigaciones y hacer enjuiciar a los autores. UN وقد بذلت الدولة في السنوات الأخيرة أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    En tercer lugar, gracias a la ley los organismos públicos pueden intercambiar más información con objeto de realizar investigaciones relacionadas con el terrorismo. UN ثالثا، يسمح قانون باتريوت بتبادل المعلومات بشكل أوسع بين الوكالات الحكومية لغرض إجراء تحقيقات تتصل بالإرهاب.
    No hay en el UNITAR ninguna persona o dependencia encargados de realizar investigaciones forenses digitales. UN وليس ثمة أطراف في المعهد تضطلع بمسؤولية إجراء تحقيقات لتقصي الأدلة الرقمية للأغراض القضائية أو وظائف تكفل ذلك.
    La Oficina ha cumplido su responsabilidad de realizar investigaciones sobre fraude y corrupción de manera más que adecuada mediante el establecimiento del equipo de tareas sobre adquisiciones bajo la autoridad de la Secretaria General Adjunta. UN وأردفت أن المكتب قد أوفى بالتزامه وزيادة فيما يتعلق بإجراء تحقيقات في مسائل الغش والفساد من خلال إنشاء فرقة العمل المعنية بالمشتريات والتي تخضع لسلطتها.
    Cabe observar que las Comisiones de Investigación actualmente constituidas en misiones de mantenimiento de la paz no tienen el mandato de realizar investigaciones disciplinarias con respecto a funcionarios de las Naciones Unidas. UN 32 - وفيما يتعلق بمجالس التحقيق المشكلة حاليا في بعثات حفظ السلام، تجدر الإشارة إلى أن هذه المجالس ليست مكلفة بإجراء تحقيقات تأديبية مع موظفي الأمم المتحدة.
    Sin embargo, los procesamientos en el extranjero no serían necesarios ni razonables si Israel cumpliera sus obligaciones de realizar investigaciones fidedignas y, cuando procediera, enjuiciara a los autores a nivel nacional. UN بيد أن الملاحقات الخارجية لن تكون ضرورية ولن تحظى بتأييد إذا أوفت إسرائيل بالتزاماتها بإجراء تحقيقات ذات مصداقية، وأجرت، عند الاقتضاء، محاكمات محلية.
    Además, la Comisión observa que en el párrafo A.29.20 se pide la suma de 35.400 dólares para contratar consultores con conocimientos especializados para aumentar la capacidad de la Dependencia de realizar investigaciones especializadas. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة من الفقرة ألف-29-20 أنه يلزم مبلغ 400 35 دولار للاستعانة بمتعاقدين من الأفراد لتوفير المعرفة المتخصصة تعزيزا لقدرة الوحدة على إجراء البحوث المتخصصة.
    La adscripción de un experto del Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha aumentado su capacidad técnica de realizar investigaciones y análisis y de redactar informes en materia de derechos humanos. UN وقد أدى انتداب خبير من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى تعزيز قدرته الفنية على إجراء البحوث والتحليل والصياغة القانونية في مجال حقوق الإنسان.
    Como el Irán ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y dada la posibilidad de que el autor utilice los mecanismos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas, como el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, considera que las Naciones Unidas están en mejores condiciones de realizar investigaciones sobre el estado de salud del autor. UN ونظراً إلى تصديق إيران على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإمكانية استخدام صاحب الشكوى لآليات الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة مثل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ترى الدولة الطرف أن الأمم المتحدة هي المكان الأنسب لإجراء التحقيقات بشأن حالة صاحب الشكوى.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a hacer esfuerzos decididos para enjuiciar a los autores de la trata y subraya la importancia primordial de realizar investigaciones rápidas e imparciales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود محددة لمقاضاة مرتكبي الاتجار وتشدد على الأهمية الكبرى لإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة.
    Sin embargo, dado que un número cada vez mayor de mecanismos de auditoría interna se ocupa de realizar investigaciones, el examen de las investigaciones ha sido incluido en el programa de los RSAI para 1998. UN ومع ذلك، فقد تم إدراج النظر في إجراء التحقيقات في جدول أعمال المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف لعام ١٩٩٨، تعبيرا عن تزايد عدد وحدات مراجعة الحسابات الداخلية المسؤولة عن إجراء التحقيقات.
    Obligación de realizar investigaciones y ulteriores procedimientos en los casos de desaparición forzada UN الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري
    El Instituto cuenta con el apoyo de sus oficinas fuera de la sede, situadas en Nueva York e Hiroshima (Japón), y un Departamento de Investigación encargado de realizar investigaciones sobre sistemas de conocimientos que mejoren la capacitación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم أعمال المعهد مكتبان خارجيان أحدهما في نيويورك، والآخر في هيروشيما، وإدارة للبحوث مسؤولة عن تنمية أنشطة البحث المتعلقة بنظم المعرفة المفضية إلى تحسين ما يقدم من تدريب.
    A fin de evitar el derroche de recursos y de aumentar al máximo los efectos de las investigaciones, debe seguir aplicándose la política de la Fiscal de realizar investigaciones sólo cuando se tenga un elevado nivel de confianza en que se obtendrán pruebas suficientes para fundamentar la acusación. UN لتفادي هدر الموارد وتحقيق الحد الأقصى من التحقيقات، ينبغي أن تستمـــر سياســــات المدعية العامة القاضية بعدم إجراء أي تحقيقات إلا عندما تكون واثقة إلى حد بعيد من توفر أدلة كافية لدعم الاتهام.
    Además, se creará próximamente un centro nacional encargado de estudiar la delincuencia organizada y el problema de la droga, así como de realizar investigaciones y ocuparse de la formación. UN وفضلا عن ذلك، سيجري قريبا إنشاء مركز وطني مكلف بدراسة الجريمة المنظمة ومشكلة المخدرات إلى جانب إجراء أبحاث وتوفير التدريب.
    Uno de los aspectos clave del presente estudio ha sido la posibilidad de realizar investigaciones directas sobre la experiencia acumulada por las PYME en relación con el régimen fiscal a que están sujetas. UN ومن الجوانب الرئيسية لهذه الدراسة ما تمثل في إمكانية إجراء بحث ميداني لتجارب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصدد الإطار التنظيمي الذي يواجهها.
    La Comisión tiene la intención de realizar investigaciones relativas a la violencia contra la mujer en sectores concretos como el sector de prestación de servicios. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    El Relator Especial pide a las autoridades que cumplan con su obligación de realizar investigaciones exhaustivas e imparciales de las matanzas para aclarar los hechos, someter a la justicia y castigar a quienes resulten culpables, conceder una reparación adecuada a las familias de las víctimas y adoptar medidas para impedir la repetición de incidentes de ese tipo. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى أن تفي بالتزامها بالقيام بتحقيقات شاملة ونزيهة في عمليات القتل هذه بغية توضيح الحقائق وتقديم من تتضح مسؤوليتهم إلى العدالة ومعاقبتهم، وتقديم تعويض مناسب إلى أسر الضحايا واعتماد تدابير بغية منع تكرار وقوع حوادث مماثلة.
    2. Hace hincapié en que esa cooperación será sin perjuicio de la función de las autoridades competentes de realizar investigaciones y aplicar procedimientos; UN 2- يشدد على أن ذلك التعاون لا يمس بدور السلطات المختصة في اجراء التحقيقات واتخاذ الاجراءات القضائية؛
    La OSSI, sin embargo, no está de acuerdo con la recomendación de que se tenga en cuenta el costo total de realizar investigaciones para las Naciones Unidas en su conjunto, pues esa tarea excede los límites de su mandato y el ámbito de la cuenta de apoyo. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يتفق مع التوصية الداعية إلى مراعاة التكلفة الإجمالية لإنجاز التحقيقات للأمم المتحدة ككل، فهذا خارج عن حدود ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية و/أو حساب الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more