"de recarga" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغذية
        
    • تغذية
        
    • إعادة تزويد
        
    • إعادة التزويد
        
    • إعادة التحميل
        
    El agua potable de esta planta de ósmosis inversa se podría conducir a los estanques de 200 m3 que abastecen los pozos de recarga. UN ويمكن نقل مياه الشرب من هذا المصنع عن طريق تمديد مواسير إلى خزانات سعتها 200 متر مكعب تخدم آبار التغذية.
    Sin embargo, no es necesario limitar el nivel de utilización al nivel de recarga. UN إلا أنه ليس من الضروري أن يقتصر مستوى الانتفاع على مستوى التغذية.
    Sin embargo, no es necesario limitar el nivel de utilización al nivel de recarga. UN إلا أنه ليس من الضروري أن يقتصر مستوى الانتفاع على مستوى التغذية.
    11. Para recargar los acuíferos con agua potable, serán suficientes unos ocho pozos de recarga en Raudhatain y cuatro en Umm AlAish. UN 11- ولتزويد مجمَّعات المياه الجوفية بمياه الشرب، ستكفي حوالي ثمانية آبار تغذية في الروضتين وأربعة أخرى في أم العيش.
    El cantón de Ginebra ha procedido a calcular los costos de construcción correspondientes de la instalación de recarga de las aguas subterráneas. UN شرع كانتون جنيف في حساب تكاليف الإنشاء ذات الصلة لمنشأة تغذية المياه الجوفية.
    La existencia de aguas subterráneas depende en gran medida de sucesos de recarga periódicos. UN كما أن معدلات حدوث المياه الجوفية تتوقف بدرجة كبيرة على مدى انتظام أحداث إعادة التغذية.
    Además, la diversidad de los acuíferos dificultaría la medición del grado de importancia del volumen de recarga. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنوع طبقات المياه الجوفية يجعل من الصعب قياس مقدار كون كمية التغذية لا تُذكر.
    Asimismo, se señaló que habría que definir el concepto de recarga hídrica " contemporánea " en el comentario. UN وفي الآن ذاته، أشير إلى ضرورة إيراد تعريف التغذية " المعاصرة " بالمياه في التعليق.
    Por lo demás, el proyecto también contempla la necesidad de proteger las zonas de recarga y descarga ubicadas fuera del acuífero o sistema acuífero pero que son vitales para su funcionamiento. UN وينص مشروع المواد أيضا على ضرورة حماية مناطق إعادة التغذية والتصريف، التي تقع خارج طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية ولكنها حيوية لأداء وظائفها.
    Esos Estados normalmente serían los Estados en cuyo territorio se encuentren los acuíferos o las zonas de recarga o descarga. UN وهذه الدول تكون عادة الدول التي توجد في أراضيها إما طبقات المياه الجوفية أو مناطق التغذية أو التصريف.
    Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    Esos Estados, adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los impactos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    El párrafo 1 establece las obligaciones de los Estados del acuífero en lo que respecta a la protección de las zonas de recarga y descarga que existen en su territorio. UN وتتناول الفقرة 1 التزامات دول طبقة المياه الجوفية فيما يتعلق بحماية مناطق التغذية والتصريف الواقعة داخل إقليمها.
    Se señala que es de vital importancia adoptar todas las medidas apropiadas en las zonas de recarga para evitar que entren en el acuífero sustancias contaminantes. UN ويلاحظ أن اتخاذ جميع التدابير في مناطق التغذية من أجل الحيلولة دون دخول الملوثات في طبقة المياه الجوفية أمر يكتسي أهمية حيوية.
    Esos Estados adoptarán las medidas adecuadas para prevenir y reducir al mínimo los efectos perjudiciales en los procesos de recarga y descarga. UN وتتخذ التدابير الملائمة لمنع تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    El proyecto de artículo 13 se refiere a la protección y preservación de las zonas de recarga y descarga de los acuíferos. UN ويعنى مشروع المادة 13 بحماية وصون مناطق تغذية وتصريف طبقات المياه الجوفية.
    El mantenimiento de un proceso normal de recarga o descarga es esencial para el buen funcionamiento de los acuíferos. UN فصيانة عملية تغذية أو تصريف عادية أمر حيوي لعمل طبقات المياه الجوفية على نحو سليم.
    La inclusión de las zonas de recarga y descarga de los acuíferos en el ámbito del proyecto de artículos obedece a la necesidad de un tratamiento holístico de la cuestión. UN ويستجيب إدراج مناطق تغذية وتصريف طبقات المياه الجوفية ضمن نطاق مشروع المواد لضرورة المعالجة المتكاملة لهذه المسألة.
    En el comentario se explica la necesidad de que participen también los Estados en cuyo territorio se encuentre una zona de recarga o descarga. UN ويوضح في الشرح المصاحب لمشروع المادة ضرورة أن تشرك في الأمر أيضا الدول التي توجد في أراضيها منطقة تغذية أو تصريف.
    Para la explotación geotérmica se han utilizado los trazadores isotópicos para determinar las zonas de recarga y el origen de fluidos geotérmicos. UN ففي استغلال الحرارة الأرضية، استخدمت كاشفات النظائر لتحديد مناطق تغذية طبقة المياه الجوفية ومصدر سوائل الحرارة الأرضية.
    Nuestra operación de recarga del núcleo se está realizando de tal manera que se preserve la posibilidad técnica de mediciones posteriores. UN وعملية إعادة تزويد القلب بالوقود التي نقوم بها تجري بطريقة تحفظ اﻹمكانية التقنية ﻹجراء قياسات في وقت لاحق.
    Queda así firmemente garantizado que no se desvíe material nuclear durante las operaciones de recarga. UN وبذلك يكون عدم تحويل المادة النووية خلال إعادة التزويد بالوقود مضمون بشكل راسخ.
    -Debemos apretar el botón de recarga. Open Subtitles لا يبدو مثل ـ ـ ـ يجب أن تضغط على إعادة التحميل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more