"de recibir asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المساعدة
        
    • الحصول على المساعدة
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • إلى المساعدات
        
    • لتلقي المساعدة
        
    • للحصول على المساعدة
        
    • في أن يساعده
        
    • في تلقي المساعدة
        
    • في تلقي مساعدة
        
    • الانتقال إلى الاستغناء عن المساعدة
        
    • عن تلقي المساعدة
        
    • للحصول على معونة
        
    Ha aumentado su demanda y su necesidad de recibir asistencia técnica comercial y asesoramiento en fomento de la capacidad, exigencias que deben satisfacerse. UN وأما الطلب والحاجة إلى المساعدة التقنية والمشورة من أجل بناء القدرات فيما يتصل بالتجارة فقد زادا وينبغي تلبيتهما.
    Esos países tienen necesidad de recibir asistencia para crear una capacidad comercial que les permita competir mundialmente. UN فهذه البلدان تحتاج إلى المساعدة لبناء قدراتها التجارية لتمكينها من المنافسة على الصعيد العالمي.
    Las respuestas recibidas mostraban también que probablemente eran poco conocidas las posibilidades de recibir asistencia técnica para la utilización y aplicación de las reglas y normas. UN كما تبيّن الردود أن إمكانية الحصول على المساعدة التقنية بشأن استخدام تلك المعايير والقواعد وتطبيقها قد لا تكون معروفة بما فيه الكفاية.
    Por lo tanto, el orador reitera la solicitud de Trinidad y Tabago de recibir asistencia técnica de la ONUDD. UN ولذا فإنه يجدد طلب بلده الحصول على مساعدة تقنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Otros países en desarrollo subrayan la necesidad de recibir asistencia internacional en todos los aspectos de la gestión de los desechos peligrosos, especialmente en capacitación y el intercambio de información. UN في حين تؤكد بلدان نامية أخرى الحاجة إلى المساعدات الدولية في جميع جوانب إدارة النفايات الخطرة، وبخاصة في مجال التدريب وتبادل المعلومات.
    En ese contexto, es importante facilitar las tareas de extensión en los Tribunales para que los administradores y los oficiales de recursos humanos tengan la oportunidad de recibir asistencia en causas concretas, así como información sobre la evolución más reciente de la jurisprudencia que afecte a la aplicación de las estrategias de conclusión. UN وفي هذا السياق، من المهم تيسير التواصل مع المحكمتين لكفالة أن تتاح الفرصة للمديرين ولموظفي الموارد البشرية لتلقي المساعدة في قضايا محددة ولإحاطتهم بآخر المستجدات المتعلقة بالأحكام القضائية التي لها تأثير على تنفيذ استراتيجية الإنجاز لديهما.
    Según la Ley mencionada, a fin de recibir asistencia judicial en asuntos penales, el órgano competente del Estado extranjero debe formular una solicitud al Ministerio de Justicia de la República Azerbaiyana. UN ووفقا للقانون المذكور آنفا، فإنه للحصول على المساعدة القانونية في القضايا الجنائية، يجب على الهيئة المختصة التابعة لإحدى الدول الأجنبية، أن تقدم طلبا إلى وزارة العدل في جمهورية أذربيجان.
    Por lo tanto, los países que están actualmente redactando leyes sobre la competencia señalan la necesidad de recibir asistencia para esta tarea. UN ولذا، ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    Por lo tanto, los países que están actualmente redactando leyes sobre la competencia señalan la necesidad de recibir asistencia para esta tarea. UN ولذا ترى البلدان التي تعمل حالياً على صياغة قوانين المنافسة أنها بحاجة إلى المساعدة لأداء هذه المهمة.
    162. La mayoría de las Partes indicaron su necesidad de recibir asistencia para llevar a cabo actividades específicas y aplicar medidas relativas al cambio climático. UN 162- أشارت معظم الأطراف إلى حاجتها إلى المساعدة في القيام بأنشطة محددة وتنفيذ تدابير بشأن تغير المناخ.
    Más aún, el respeto por parte de los combatientes del derecho de los civiles necesitados de recibir asistencia humanitaria se funda en el derecho internacional, por lo que el concepto no es negociable y sólo puede examinarse en función de los mecanismos que faciliten ese acceso; UN وفضلا عن ذلك، بما أن احترام المقاتلين لحق المدنيين المحتاجين إلى المساعدة اﻹنسانية يستند إلى القانون الدولي، فإن هذا المفهوم غير قابل للتفاوض ولا يمكن مناقشته إلا لتحديد آليات وصول المساعدة؛
    Destacó la necesidad que tenía el país de recibir asistencia técnica para fomentar una cultura de la competencia en la comunidad empresarial nacional y establecer un organismo de la competencia, e incluso capacitar a su personal. UN وأكد حاجة بلده إلى المساعدة التقنية في تعزيز ثقافة المنافسة في الأوساط التجارية المحلية وفي إنشاء هيئة للمنافسة، بما في ذلك تدريب الموظفين العاملين بها.
    La petición del autor de recibir asistencia diplomática del Gobierno de Suecia para poder abandonar Egipto fue rechazada por el Gobierno. UN ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر.
    Aclaró también que todos los Estados parte en la Convención tenían el mismo derecho de recibir asistencia técnica en virtud de la Iniciativa. UN وأوضح كذلك أنَّ جميع الدول الأطراف في الاتفاقية متساوية في أهلية الحصول على المساعدة في إطار هذه المبادرة.
    Encargaron además a la secretaría de la CARICOM que estudiara la posibilidad de recibir asistencia de organismos multilaterales para la ejecución de las recomendaciones. UN وكلفوا أمانة الجماعة الكاريبية باستكشاف إمكانية الحصول على المساعدة من الوكالات المتعددة اﻷطراف من أجل تسهيل تنفيذ التوصيات.
    Acogiendo con beneplácito la solicitud del Gobierno de El Salvador de recibir asistencia técnica y asesoramiento en materia de derechos humanos por parte del Centro de Derechos Humanos, UN وإذ ترحب بطلب حكومة السلفادور الحصول على مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان،
    Fue informado de que, en los Estados Unidos de América, más de 60 nacionales de otros países han sido sentenciados a la pena capital sin haber sido informados de su derecho, en virtud de la Convención de Viena, de recibir asistencia de su consulado. UN وأُبلغ بأنه في الولايات المتحدة، يوجد أكثر من ٠٦ مواطناً أجنبياً حُكم عليهم باﻹعدام دون احاطتهم علماً بحقهم في الحصول على مساعدة من قنصلياتهم بموجب اتفاقية فيينا.
    Consciente también de la apremiante necesidad que tienen los territorios no autónomos que aún quedan, en particular los pequeños territorios insulares, de recibir asistencia económica, social y de otra índole de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الملحة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، بما فيها على وجه الخصوص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، إلى المساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المساعدات من اﻷمم المتحدة والمؤسسات الداخلة في منظومتها،
    El Comité toma nota de la voluntad del Estado Parte de recibir asistencia técnica en este sector particular y recomienda que se desarrolle la cooperación con el UNICEF. UN وتلاحظ اللجنة استعداد الدولة الطرف لتلقي المساعدة التقنية في هذا المجال المعين، وتوصي بتطوير التعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(.
    Según el criterio basado en el nivel de ingresos aplicado por El Fondo Mundial, algunos países que habían recibido este apoyo tal vez no estuvieran en condiciones de recibir asistencia en el futuro. UN ووفقاً لمعيار مستوى الدخل المعتمد لدى الصندوق العالمي، قد تفقد أيضاً بعض البلدان التي كانت تستفيد من هذا الدعم أهليتها للحصول على المساعدة في المستقبل.
    Este derecho debe incluir la capacidad de acceder directamente a ese órgano, probablemente por medio de un coordinador en la Secretaría, así como el derecho de recibir asistencia o representación legal. UN وينبغي أن يشمل ذلك الحق القدرة على الاتصال المباشر بالهيئة المختصة باتخاذ القرار، وربما عن طريق مركز تنسيق في الأمانة العامة، وكذلك الحق في أن يساعده أو يمثله محامٍ.
    La delegación del Camerún entiende que el régimen de seguridad colectiva previsto en el Capítulo VII de la Carta quedaría considerablemente robustecido si los Estados que participaran en un emprendimiento colectivo tuviesen el derecho de recibir asistencia de otros Estados Miembros. UN ويعتقد وفدها أن نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في إطار الفصل السابع من الميثاق سيتعزز إلى حد كبير جدا إذا كان للدول المشاركة في مشروع جماعي الحق في تلقي المساعدة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Las autoridades de los dos países limítrofes expresaron su deseo de recibir asistencia concreta de la comunidad internacional para ayudarles a hacer frente a los principales problemas que habían aparecido tras el conflicto en Rwanda y a impedir una repetición de dicho conflicto. UN وأعربت السلطات في البلدين المجاورين عن رغبتها في تلقي مساعدة ملموسة من المجتمع الدولي تعين كلا منهما على معالجة المشاكل الرئيسية التي أعقبت اندلاع النزاع في رواندا، والحيلولة دون تكرار مثل هذا النزاع.
    No sólo se trata de recibir asistencia para reducir la pobreza, no. Se trata de una nueva asociación para el desarrollo que permita generar empleo y riqueza. UN وذلك ليس فقط عن تلقي المساعدة لتخفيض الفقر؛ إنه أيضا عن الإرتباط الجديد من أجل التنمية الذي يجعل من الممكن توليد العمالة وخلق الثروة.
    Para que la persona pueda recibir esa asistencia también deberá estar en condiciones de recibir asistencia letrada a nivel nacional. UN وتتحدد الأهلية على أساس ما إن كان الفرد يعتبر مؤهلاً داخلياً للحصول على معونة قانونية محلية أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more