"de reciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    • الحديثة
        
    • حديثة
        
    • المنافسة الناشئة
        
    • في مستوى بداية
        
    Entre las zonas de reciente acceso se cuentan Jebel Marra oriental, Thur y Umm Dukhum. UN وتشمل المناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا شرقي جبل مرة، وطور، وأم دخن.
    Para el resto de 1993, se prevé enviar misiones de apoyo sectorial a diez Estados de reciente independencia. UN ومن المخطط إيفاد بعثات للدعم القطاعي الى ١٠ من الدول المستقلة حديثا خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٣.
    Tal vez desee examinar las modalidades de trabajo de su grupo de trabajo de composición abierta, de reciente creación. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تناقش طرائق العمل الخاصة بفريقها العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ حديثاً.
    La División de Comunicaciones Estratégicas, de reciente creación está desempeñando un destacado y positivo papel en este proceso. UN واستطرد قائلاً إن شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثاً تؤدي دوراً بارزاً وإيجابياً في تلك العملية.
    Los países de reciente industrialización de Asia sudoriental han obtenido tasas de crecimiento elevadas y se han convertido en consumidores importantes de metales. UN وحققت البلدان الحديثة التصنيع في جنوب شرقي آسيا معدلات نمو كبيرة وأصبحت مستهلكة هامة للمعادن.
    Las notas sobre la estrategia del país, instrumentos de reciente introducción, también facilitaron dichas tareas. UN وتم تيسير هذا التنسيق بالاستفادة من مذكرات الاستراتيجية القطرية كأداة حديثة التطبيق.
    Se mantendrán las bases de datos de reciente creación sobre la mujer y las discapacidades. UN وسيتم اﻹبقاء على قاعدتي البيانات المنشأتين حديثا والخاصتين بالمرأة والعوق.
    Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento UN تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا.
    Se mantendrán las bases de datos de reciente creación sobre la mujer y las discapacidades. UN وسيتم اﻹبقاء على قاعدتي البيانات المنشأتين حديثا والخاصتين بالمرأة والعوق.
    Los países de reciente industrialización pueden basarse simultáneamente en tecnologías básicas, fundamentales o habilitantes. UN فالبلدان اﻵخذة في التصنيع حديثا قد تعتمد في نفس الوقت على تكنولوجيات أساسية أو رئيسية أو مساعدة.
    Correspondería más a los usos y costumbres del Territorio, lo que facilitaría la labor de los comisarios de justicia, o magistrados no profesionales, de reciente nombramiento. UN وسيعكس العرف السائد في توكيلاو على نحو أفضل. وهذا سيسهل عمل مفوضي القانون أو القضاة من غير رجال القانون المعينين حديثا.
    Se establecieron además estrechas relaciones de trabajo con el Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción, de reciente creación. UN وأنشئت كذلك علاقات عمل وثيقة مع المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير المنشأ حديثا.
    La libertad de expresión se encontraba afectada por distintas normas de reciente adopción. UN وأضافت أن قوانين مختلفة اعتُمدت حديثاً باتت تؤثر على حرية التعبير.
    Un acto especial del Grupo congregó a 16 Coordinadores Residentes de reciente nombramiento. UN وجمع حدث خاص نظمته المجموعة المشتركة 16 منسقاً مقيماً عُيّنوا حديثاً.
    Algunos Estados de reciente independencia han aplicado asimismo criterios similares para definir el núcleo de sus nacionales durante el proceso de descolonización. UN واستخدمت أيضاً بعض الدول المستقلة حديثاً معايير مشابهة لتحديد مجموعة رعاياها اﻷساسية خلال عملية ازالة الاستعمار.
    Algunos Estados de reciente independencia han aplicado asimismo criterios similares para definir el núcleo de sus nacionales durante el proceso de descolonización. UN واستخدمت أيضاً بعض الدول المستقلة حديثاً معايير مشابهة لتحديد مجموعة رعاياها الأساسية خلال عملية إزالة الاستعمار.
    Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. UN ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية.
    Un orador consideró que ello era particularmente importante en el caso de los Estados de reciente independencia y los Estados en transición. UN ونوه أحد المتكلمين باﻷهمية المحددة لهذه النقطة بالنسبة للدول الحديثة الاستقلال والدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Además, las ETN de la propia región aprovechan cada vez más las oportunidades de inversión, principalmente las ETN de economías de reciente industrialización. UN وعلاوة على ذلك، أخذت الشركات عبر الوطنية من المنطقة نفسها، وفي مقدمتها شركات الاقتصادات الحديثة التصنيع، تستغلّ الفرص أكثر فأكثر.
    El Japón, en particular, ha promovido el establecimiento de filiales japonesas en el extranjero, sobre todo en las economías de reciente industrialización del Asia oriental y sudoriental. UN وشجعت اليابان بالذات إنشاء شركات يابانية تابعة لها في الخارج، خصوصا في الاقتصادات حديثة العهد بالتصنيع التي ظهرت في شرق وجنوب شرق آسيا.
    Se estudiará la posibilidad de incorporar al sistema de datos existente a los países de reciente independencia de Europa y Asia. UN وسيتم النظر في إدراج بلدان حديثة الاستقلال من أوروبا وآسيا في إطار البيانات القائم.
    Recomendación: Debe procurarse mejorar las normas de origen ampliando la acumulación global o regional y el alcance de éstas a otras agrupaciones regionales ya existentes o de reciente constitución. UN توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات في قواعد المنشأ عن طريق توسيع التراكم العالمي أو اﻹقليمي ومد نطاقه ليشمل تجمعات إقليمية أخرى أو حديثة التكوين.
    Es el tipo de problema que los organismos de reciente creación no suelen estar en condiciones de resolver racionalmente sin ayuda. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    No obstante, los Inspectores desean destacar (como ya hicieron en el informe de la DCI publicado con la signatura JIU/REP/2006/3) que, aunque a largo plazo los CNC pueden mejorar gradualmente la distribución geográfica del personal de reciente contratación, esos concursos por sí solos no son suficientes para mejorar de modo considerable la situación general. UN بيد أن المفتشين يرغبان في التشديد، (إسوة بما فعلاه في التقرير الذي قدمته لجنة التفتيش المشتركة JIU/REP/2006/3) على أن الامتحانات التنافسية الوطنية وإن كانت ستساعد في الأمد الطويل على التحسين التدريجي في التوزيع الجغرافي للموظفين في مستوى بداية الخدمة، إلا أن هذه الامتحانات لا تكفي لتحسين الحالة العامة بشكل يُعتد به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more