Se debería evitar la duplicación del trabajo realizado por otras dependencias de recogida de datos de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تفادي الازدواجية في العمل الذي تؤديه وحدات أخرى لجمع البيانات في مقر اﻷمم المتحدة. |
Ahora bien, obtener toda la información que se precisa, incluso a nivel de una industria o un sector, será probablemente difícil y exigiría una intensa y extensa labor de recogida de datos. | UN | بيد أنه قد يكون من الصعب الحصول على المجموعة الكاملة من المعلومات، حتى على مستوى الصناعة أو القطاع، وقد يتطلب ذلك بذل جهد مركز وشامل لجمع البيانات. |
Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي. |
En Sierra Leona y otros países afectados por conflictos se están realizando encuestas nacionales e iniciativas de recogida de datos. | UN | وتُجرى في سيراليون وبلدان أخرى تأثرت بالنزاعات مسوح وطنية، كما تُنفَّذ مبادرات لجمع البيانات. |
También le recomienda que establezca un sistema de recogida de datos para hacer un seguimiento del desempleo y del empleo en el sector informal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات لرصد البطالة والعمالة في القطاع غير الرسمي. |
También le recomienda que establezca un sistema de recogida de datos para hacer un seguimiento del desempleo y del empleo en el sector informal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات لرصد البطالة والعمالة في القطاع غير الرسمي. |
Procesar ambos tipos de información a través de la dependencia central de recogida de datos de la Sede de las Naciones Unidas supondría una pérdida innecesaria de un tiempo valioso. | UN | إذ أن تجهيز كل هذه المعلومات العادية ومعلومات المخابرات بواسطة الوحدة المركزية لجمع البيانات في مقر اﻷمم المتحدة يضيﱢع وقتا ثمينا دون داع. |
:: Los países donantes, los organismos internacionales y otras organizaciones competentes deberían asignar recursos suficientes para las actividades de recogida de datos e investigación analítica, así como para imponerse de las violaciones de los derechos de los niños y dar cuenta de ellas. | UN | :: قيام البلدان المانحة، والوكالات الدولية، وغير ذلك من المنظمات ذات الصلة بكفالة تخصيص موارد كافية لجمع البيانات والبحوث التحليلية، فضلا عن رصد انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال والإبلاغ عنها. |
3. La falta de sistemas integrados nacionales de recogida de datos y de análisis, y las carencias de los mecanismos de observación y seguimiento de casos de niños maltratados. | UN | 3- غياب نظم وطنية متكاملة لجمع البيانات وتحليلها، وضعف آليات الرصد والتتبع لحالات الاعتداءات على الأطفال؛ |
Con ese objeto, recomendó como primera medida de importancia capital, establecer un sistema de recogida de datos e información sobre los niños de la calle y los niños que trabajan, especialmente las niñas que son empleadas domésticas. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يوصي المقرر الخاص بالقيام، كتدبير أولي ذي أهمية حيوية، بإنشاء نظام لجمع البيانات والمعلومات عن أطفال الشوارع والأطفال العاملين، وبخاصة البنات اللائي يعملن كخادمات منازل. |
Asimismo, el Estado parte debería desarrollar un sistema adecuado de recogida de datos sobre casos de abusos, desagregados por sexo, edad, etnia o grupo minoritario. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضع نظاماً مناسباً لجمع البيانات بشأن حالات الاعتداء، على أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والعرق والأقلية. |
Asimismo, el Estado parte debería desarrollar un sistema adecuado de recogida de datos sobre casos de abusos, desagregados por sexo, edad, etnia o grupo minoritario. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضع نظاماً مناسباً لجمع البيانات بشأن حالات الاعتداء، على أن تكون مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والعرق والأقلية. |
En particular, el Relator Especial recuerda que no existen instrumentos para este tipo de recogida de datos a escala mundial que permitirían comparar los niveles de pobreza de las minorías entre las distintas regiones. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص، بوجه خاص، بعدم وجود أدوات من هذا النوع لجمع البيانات على المستوى العالمي، تمكن من إجراء مقارنات بين الأقاليم لمستويات الفقر لدى الأقليات. |
Asimismo sería conveniente examinar nuevos sistemas de recogida de datos y crear capacidad para utilizar mejor las fuentes de datos existentes en algunos de los países menos adelantados que se verán más afectados por el cambio climático. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً النظر في وضع نظم جديدة لجمع البيانات وبناء القدرات من أجل تحسين الاستفادة من مصادر البيانات الموجودة في بعض البلدان الأقل نمواً التي ستكون الأكثر تضرراً من تغير المناخ. |
:: Adoptar un sistema de recogida de datos sobre el origen de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y de extradición, el plazo de respuesta a las solicitudes y la respuesta dada, incluido cualquier motivo para su denegación. | UN | :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض. |
14. Exhorta a estas organizaciones y organismos a que, en colaboración con el Representante del Secretario General, provean al establecimiento de un sistema más completo y coherente de recogida de datos sobre la situación y la protección de las personas internamente desplazadas; | UN | ٤١- تطلب الى هذه المنظمات والوكالات العمل، بالتعاون مع الممثل، على إقامة نظام أكثر شمولاً واتساقاً لجمع البيانات عن حالة وحماية المشردين داخليا؛ |
b) La instalación de nuevos sistemas de recogida de datos en un gran número de países, o la mejora de los ya existentes; | UN | (ب) إقامة أنظمة جديدة أو محسنة لجمع البيانات في عدد كبير نوعا ما من البلدان؛ |
2. La labor de recogida de datos debería centrarse principalmente en la búsqueda de datos que sean útiles para confirmar los resultados obtenidos de los modelos, como datos sobre la " lluvia negra " o " nieve negra " en el Irán antes, durante y después de los incendios del petróleo en Kuwait. | UN | 2- وينبغي أن تركز الجهود المبذولة لجمع البيانات في المقام الأول على البحث عن البيانات التي ستكون مفيدة في التحقق من نتائج النَّمذَجة، مثل البيانات المتعلقة ب " الأمطار السوداء " أو " الثلوج السوداء " في إيران قبل حرائق النفط في الكويت وأثناءها وبعدها. |
b) El establecimiento de nuevos sistemas de recogida de datos en un gran número de países, o la mejora de los ya existentes; | UN | (ب) إنشاء أنظمة جديدة أو محسنة لجمع البيانات في عدد كبير نوعا ما من البلدان؛ |
f) Se abordan los mecanismos nacionales de recogida de datos y presentación de informes, nuevos servicios de apoyo a las víctimas de la trata y de prevención del VIH; | UN | (و) توفير آليات وطنية لجمع البيانات والإبلاغ، وخدمات دعم جديدة لضحايا الاتجار، والوقاية من الأيدز وفيروسه؛ |