"de recomendaciones concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • توصيات محددة
        
    • من التوصيات المحددة
        
    • توصيات ملموسة
        
    • من التوصيات العملية
        
    • بتوصيات محددة
        
    • توصيات عملية
        
    • لتوصيات محددة
        
    • توصيات معينة
        
    • وتوصيات محددة
        
    Se sugirió que la Junta adoptase un enfoque más dinámico y orientado a los resultados, prestando su asesoramiento en forma de recomendaciones concretas al Secretario General. UN واقترح أن يتخذ المجلس نهجا أكثر استباقية ويهدف الى تحقيق النتائج، وذلك بصياغة مشورته في شكل توصيات محددة يقدمها إلى اﻷمين العام.
    En cada uno de los otros dos informes, referentes a investigaciones de presuntas infracciones, se presentaba una opinión en lugar de recomendaciones concretas. UN وتضمن كل من التقريرين الباقيين اللذين شملا تحقيقات في ادعاءات بارتكاب إساءات، إبداء رأي لا توصيات محددة.
    Permite deliberaciones a fondo sobre cuestiones específicas, que culminan en la formulación de recomendaciones concretas a ese respecto. UN وهي تتيح إمكانية إجراء مداولات متعمقة بشأن مسائل محددة يتم بعدها تقديم توصيات محددة بشأن تلك المسائل.
    El Comité convino en crear un comité directivo de alto nivel encargado de presentar una serie de recomendaciones concretas para su aprobación en el próximo período de sesiones. UN ووافقت اللجنة على إنشاء لجنة توجيهية رفيعة المستوى لتقديم مجموعة من التوصيات المحددة للموافقة عليها في دورتها القادمة.
    Es preciso dar nuevo impulso al seguimiento integrado de esas conferencias, en forma de recomendaciones concretas orientadas a la acción. UN ويحتاج الأمر إلى إعطاء قوة دافعة إضافية للمتابعة المتكاملة لهذه المؤتمرات في شكل توصيات ملموسة ذات وجهة عملية.
    Se convino en que, habida cuenta de las observaciones formuladas, sería preciso que se introdujeran algunos ajustes en la formulación de recomendaciones concretas en consultas con los organismos interesados. UN واتفق على أنه استنادا إلى التعليقات التي أبديت، ستدخل بعض التعديلات على صيغة توصيات محددة بالتشاور مع الوكالات المعنية.
    Instaron a que el debate se centrara realmente en los temas y la formulación de recomendaciones concretas. UN وطالبت هذه الوفود بإجراء مداولة مركَّزة بشأن المواضيع مع صوغ توصيات محددة.
    Se han introducido también otros cambios, como la adopción de un enfoque temático y la formulación de recomendaciones concretas. UN وثمة تغييرات أخرى أيضا، من قبيل الأخذ بمبادرة مواضيعية، وصياغة توصيات محددة.
    Esas reuniones también constituyen un foro para el intercambio de experiencias y buenas prácticas. En su última reunión, celebrada en Beirut, los jefes decidieron establecer dos grupos de trabajo para supervisar la aplicación de recomendaciones concretas. UN وأضاف يقول إن تلك الاجتماعات يستفاد منها أيضا كمحفل لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛ وإنه في آخر اجتماع لأولئك الرؤساء عقد في بيروت، قرروا إنشاء فريقين عاملين للإشراف على تنفيذ توصيات محددة.
    En los próximos dos años, la Comisión tiene previsto elaborar una serie de recomendaciones concretas sobre el modo de mejorar los procesos de gobernanza mundial en materia de salud. UN وعلى مدى العامين المقبلين، تهدف اللجنة إلى وضع مجموعة توصيات محددة بشأن كيفية تحسين عمليات الحوكمة العالمية للصحة.
    Aprovechar plenamente esas opciones existentes facilitaría la formulación de recomendaciones concretas en el transcurso del siguiente ciclo. UN ومن شأن الاستفادة الكاملة من تلك الخيارات القائمة تيسير إعداد توصيات محددة خلال الدورة المقبلة.
    Habida cuenta de que el mandato del Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas se ha prorrogado por un año como mínimo, estima conveniente que ese órgano acelere la preparación de recomendaciones concretas. UN ونظرا لكون ولاية الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة قد تم تمديدها لفترة سنة على اﻷقل فإنه يكون من المناسب أن تعجل تلك الهيئة بإعداد توصيات محددة.
    6. Muchos de los problemas planteados por la Comisión se prestan a debate entre expertos en órganos intergubernamentales con miras a la formulación de recomendaciones concretas relativas al fomento de las empresas, particularmente las PYMES. UN ٦- إن كثيراً من المسائل التي تطرحها اللجنة قابل للنقاش بين الخبراء في الهيئات الحكومية الدولية بغية صياغة توصيات محددة فيما يتعلق بتنمية المشاريع، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El resultado de la reunión será la formulación de un conjunto de recomendaciones concretas en materia de creación de capacidad para su inclusión en el Programa de Acción mundial. UN وسيتمثل نتاج الاجتماع في وضع مجموعة من التوصيات المحددة لبناء القدرات لإدراجها في برنامج العمل العالمي.
    En el Manual figura un número reducido de recomendaciones concretas que abarcan las dos dimensiones amplias de la información de datos, a saber: UN ويوفـر عـددا قليلا من التوصيات المحددة التي تشمل البعدين الواسعين اللذين يمكن الإبلاغ بالبيانات تحتهما وهمــا:
    Formula una serie de recomendaciones concretas para alcanzar este propósito. UN واللجنة تقدم عددا من التوصيات المحددة الرامية لتحقيق هذا الهدف.
    La adopción de recomendaciones concretas debería permitir que se avanzara en el camino de la igualdad, la democracia y la tolerancia. UN ومن شأن اعتماد توصيات ملموسة أن يساعد على التقدم على طريق المساواة والديمقراطية والتسامح.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Agricultura y Alimentación trabaja en la elaboración de recomendaciones concretas al pueblo albanés sobre una dieta sana y un equilibrio nutritivo. UN وفي نفس الوقت، تعكف وزارة الزراعة والأغذية على صياغة توصيات ملموسة من أجل ضمان توازن غذائي صحي لسكان ألبانيا.
    Más de 50 participantes de ocho países del Mediterráneo aprobaron una serie de recomendaciones concretas. UN واعتمد أكثر من 50 مشاركا من ثمانية من بلدان منطقة البحر المتوسط مجموعة من التوصيات العملية.
    Esta evaluación debería permitir extraer algunas conclusiones y ofrecer una serie de recomendaciones concretas, prácticas y orientadas hacia la acción. UN ويفترض في هذا الاستعراض وهذا التقييم أن يتيحا لنا الخروج ببعض الاستنتاجات، وكذلك بتوصيات محددة وعملية وموجهة نحو التطبيق.
    Además, la utilización de una lista más detallada respecto de esas situaciones facilitaría la formulación de recomendaciones concretas, con lo que también aumentaría las posibilidades de responder de manera rápida y concentrada en determinados objetivos. UN ومن شأن استخدام قائمة تتضمن المزيد من التفاصيل في حالات من هذا القبيل أن ييسر صياغة توصيات عملية الطابع ويزيد بذلك احتمالات الاستجابة السريعة والمركﱠزة.
    Como seguimiento de recomendaciones concretas del Comité de los Derechos del niño, en marzo de 1996 la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos organizó una misión en Viet Nam, en la que participó un miembro del Comité, para formular un proyecto sobre administración de justicia de menores. UN ٨٠ - ومتابعــة لتوصيات محددة للجنة حقوق الطفل، اضطلع المفوض السامي/لجنة حقوق اﻹنسان في فييت نام في آذار/مارس ١٩٩٦، ببعثة لوضع مشروع عن إدارة قضاء اﻷحداث، بمشاركة عضو من اللجنة.
    La CPC hizo una serie de recomendaciones concretas para rectificar esa situación. UN وأصدرت اللجنة توصيات معينة بغرض تصحيح ذلك الوضع.
    54. Como complemento a la labor del Comité Interinstitucional, siguieron elaborándose dentro del sistema de las Naciones Unidas iniciativas conjuntas destinadas a adelantar la ejecución del Programa 21 y de recomendaciones concretas de la Comisión. UN ٥٤ - ومن منطلق استكمال أعمال اللجنة المشتركة، كان هناك استمرار في الاضطلاع، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بمبادرات مشتركة ترمي الى تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وتوصيات محددة من توصيات اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more