"de recomendaciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التوصيات الرامية
        
    • من التوصيات من أجل
        
    • من التوصيات بشأن
        
    • توصيات من أجل
        
    • من التوصيات التي
        
    • من التوصيات المتعلقة
        
    • من التوصيات لكي
        
    • توصيات تتعلق
        
    • توصيات ترمي إلى
        
    • من التوصيات فيما يتعلق
        
    • من التوصيات الموجهة
        
    • من التوصيات بهدف
        
    • من التوصيات عن
        
    • توصيات كي
        
    • إصداره توصيات بشأن
        
    En los párrafos siguientes se hace una serie de recomendaciones para acelerar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para mejorar la realización del derecho a una alimentación adecuada. UN ويُختتم هذا التقرير بمجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    En ambos informes se ofrecen una serie de recomendaciones para hacer operativas estas orientaciones generales. UN ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة.
    Este último documento contiene un conjunto detallado de recomendaciones para la adopción de medidas a los niveles internacional, regional y nacional. UN وتتضمن ورقة المعلومات اﻷساسية مجموعة مفصلة من التوصيات بشأن اﻹجراءات اللازمة على الصعد الدولي واﻹقيمي والوطني.
    Sin embargo, su mandato fue ampliado rápidamente para incluir la formulación de recomendaciones para el futuro rumbo de la organización. UN بيد أنه تم بعد ذلك بقليل توسيع نطاق ولايته لتشمل وضع توصيات من أجل توجيه المنظمة في المستقبل.
    Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    A esto le sigue una serie de recomendaciones para fortalecer la coordinación y la eficacia de la asistencia humanitaria. UN وتلي ذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز تنسيق وفعالية المساعدة الإنسانية.
    Asimismo, el informe hace una serie de recomendaciones para mejorar la función del sistema de las Naciones Unidas en este ámbito. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Comité ha propuesto una serie de recomendaciones para agilizar los procedimientos judiciales en beneficio de los niños afectados y seguirá trabajando para perfilar aún más la legislación. UN وقدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية الى زيادة من تبسيط اعمال المحاكم لمصلحة اﻷطفال المعنيين، وسوف تواصل سعيها نحو تحقيق ادخال المزيد من التحسينات على التشريع.
    En el informe se formula una serie de recomendaciones para fortalecer la gestión de la información y para mejorar la concepción y aplicación de futuros sistemas de información para la gestión. UN ويوفر التقرير مجموعة من التوصيات من أجل تعزيز إدارة المعلومات وتحسين تصميم وتنفيذ نظم المعلومات الإدارية في المستقبل.
    Su informe concluye con una extensa lista de recomendaciones para los Estados y otros interesados directos, encaminadas a asegurar un acceso más amplio a educación adecuada en materia de salud sexual y reproductiva. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    El estudio incluía un conjunto de recomendaciones para acelerar y seguir de cerca los progresos en materia de prevención de la violencia y respuesta a ella. UN وقدمت الدراسة مجموعة من التوصيات من أجل تسريع ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para la adopción de medidas ulteriores. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن العمل المقبل.
    Se hizo una serie de recomendaciones para mejorar la igualdad de acceso de las mujeres a los recursos financieros. UN وأورد فيه عدد من التوصيات بشأن تحسين سبل وصول المرأة إلى الموارد الحالية.
    En las conclusiones del informe se presenta una serie de recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN ويُختتم التقرير بسلسلة توصيات من أجل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها مستقبلا.
    En consecuencia, elaboramos una serie de recomendaciones para la prevención, la detección y la investigación del fraude. UN ولذلك صاغوا عدداً من التوصيات التي تتعلق بمنع الاحتيال وكشفه والتحقيق فيه.
    del UNICEF La Junta Ejecutiva tuvo ante sí una serie de recomendaciones para el programa, de la siguiente forma: UN 306- كان معروضا على المجلس التنفيذي مجموعة من التوصيات المتعلقة بالبرامج، على النحو التالي:
    El informe concluye con una serie de recomendaciones para su consideración por la Asamblea. UN ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات لكي تنظر فيها الجمعية.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos realiza diversas actividades, que incluyen la formulación de recomendaciones para el mejoramiento de las políticas, las leyes, las instituciones y las prácticas. UN وتضطلع اللجنة الوطنية بأنشطة متعددة تشمل تقديم توصيات تتعلق بتحسين السياسات، والقوانين، والمؤسسات والممارسات.
    En el decreto se ordena al Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia que prepare una serie de recomendaciones para intensificar tanto el diálogo directo como las negociaciones con la parte abjasia, con la participación activa de las Naciones Unidas y de los Amigos del Secretario General en Georgia. UN ويأمر المرسوم وزارة خارجية جورجيا بإعداد توصيات ترمي إلى تكثيف الحوار المباشر مع الجانب اﻷبخازي وتعميق المفاوضات بمشاركة نشطة من اﻷمم المتحدة وأصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا.
    Con ese propósito, estableció un grupo de estudios que ha formulado una serie de recomendaciones para las universidades, incluido un conjunto de instrumentos administrativos para la promoción, contratación y conservación del talento de la mujer. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأت خزانة فكرية أسفرت عن إعداد عدد من التوصيات فيما يتعلق بالجامعات، بما في ذلك مجموعة من الأدوات الإدارية للنهوض بالمواهب النسائية وتوظيفها والاحتفاظ بها.
    En las deliberaciones se llegó a formular un conjunto de recomendaciones para los gobiernos de los países, las empresas, la comunidad internacional y la UNCTAD. UN وتمخضت المداولات عن الاتفاق على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى الحكومات والمؤسسات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Por último, formula una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Burundi. UN وأخيراً، يقدم عدداً من التوصيات بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان في بوروندي.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones para aumentar la eficacia del UNIFEM en los ámbitos institucional y del desarrollo. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات عن الكيفية التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    19. El representante de Nigeria dijo que sería importante que las consultas sobre la financiación de los expertos llevasen a la formulación de recomendaciones para su examen por la Junta. UN 19 - وقال ممثل نيجيريا إنه من المهم أن تفضي المشاورات بشأن مسألة تمويل مشاركة الخبراء إلى توصيات كي ينظر فيها المجلس.
    Había que adoptar medidas con urgencia para aliviar la deuda exterior, y era necesario que la UNCTAD hiciera un análisis de las iniciativas integradas, que debía ir acompañado de recomendaciones para lograr que esas iniciativas resultaran más eficaces. UN وقال إن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل بشأن التخفيف من أعباء الديون وأن يراجع الأونكتاد المبادرات المتكاملة، إلى جانب إصداره توصيات بشأن كيفية جعل تلك المبادرات أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more