"de recomendaciones sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من التوصيات بشأن
        
    • من التوصيات عن
        
    • من التوصيات الخاصة
        
    • من التوصيات تتعلق
        
    Cuando las propuestas de los miembros no coincidían, se trató de armonizarlas a fin de producir un conjunto único de recomendaciones sobre la estructura y las notas explicativas de la CPC. UN وكلما تعارضت مقترحات اﻷعضاء مع بعضها، وفق بينها بغية وضع مجموعة واحدة من التوصيات بشأن هيكل التصنيف وحواشيه التفسيرية.
    Estas son aspiraciones de todas las personas y han influido en la formulación de este conjunto de recomendaciones sobre la igualdad de oportunidades. UN وهذه هي طموحات جميع الأشخاص ولهذه الطموحات تأثير على صياغة هذه المجموعة من التوصيات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص.
    El informe concluye con una serie de recomendaciones sobre la labor futura. UN ويُختَتَم التقرير بطائفة من التوصيات بشأن طريق المستقبل. الصفحة
    El capítulo VI se refiere a cuestiones que deberá examinar el Grupo de Trabajo de composición abierta e incluye una serie de recomendaciones sobre la manera de mejorar la vinculación entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN ويقترح الفصل السادس قضايا من المقرر أن ينظر فيها الفريق العامل المفتوح العضوية ويتضمن مجموعة من التوصيات عن كيفية تحسين العلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Es pues oportuno que la Comisión vaya a considerar con cierto detalle los medios de lograr el objetivo del desarme y la no proliferación nucleares para llegar a una serie de recomendaciones sobre la materia. UN لذا من الملائم أن تنظر الهيئة بالتفصيل في بعض السبل والوسائل اللازمة لبلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، بغية الخروج بمجموعة من التوصيات عن الموضوع.
    En el período de sesiones se aprobó un número importante de recomendaciones sobre la mujer indígena, que enriquecen las políticas internacionales en materia de género y contribuyen grandemente al examen decenal de la Conferencia de Beijing. UN وقالت إنه تم، خلال تلك الدورة، اعتماد مجموعة هائلة من التوصيات الخاصة بنساء الشعوب الأصلية، مما أثرى السياسات الدولية الجنسانية وقدم مساهمة قيمة في استعراض مؤتمر بيجين المعني بالمرأة بعد مرور عشر سنوات.
    El orador señalar que, en su informe sobre el desarrollo social, el Secretario General formuló una serie de recomendaciones sobre la necesidad de integrar las políticas económicas y sociales y de velar por que la Comisión de Desarrollo Social y el Consejo Económico y Social presten a esa cuestión toda la atención que merece. UN 80 - ومن الجدير بالذكر أن الأمين العام قد عمد، في تقريره بشأن التنمية الاجتماعية، إلى إيراد مجموعة من التوصيات تتعلق بضرورة إدماج السياسات الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب العمل على إيلاء كل ما ينبغي من اهتمام لهذه المسألة من قِبَل لجنة التنمية المستدامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En el informe se examina la labor del año pasado, y éste contiene un conjunto de recomendaciones sobre la forma de abordar los desafíos que enfrentamos. UN يستعرض التقرير الأعمال خلال السنة المنصرمة ويتضمن مجموعة من التوصيات بشأن الطرق للتصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir haciendo más eficaz al UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    El documento concluye con una serie de recomendaciones sobre la forma de seguir aumentando la eficacia del UNIFEM en los ámbitos institucional y de desarrollo. UN ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات بشأن الطرق التي يمكن بها زيادة تعزيز الفعالية الإنمائية والتنظيمية للصندوق.
    Un Grupo de Expertos Gubernamentales ha elaborado también un conjunto de recomendaciones sobre la intermediación ilícita. UN ووضع فريق من الخبراء الحكوميين مجموعة من التوصيات بشأن السمسرة غير المشروعة.
    Se ha formulado una serie de recomendaciones sobre la cuestión de la coordinación y difusión en relación con las organizaciones no gubernamentales. UN 93 - وتم التقدم بعدد من التوصيات بشأن مسألة التنسيق وتوسيع نطاق بلوغ المنظمات غير الحكومية.
    Al final de la reunión en que se celebra el día de debate general, el Comité aprueba un conjunto de recomendaciones sobre la forma de mejorar la aplicación de la Convención con respecto al tema examinado. UN في نهاية الجلسة التي عقد فيها يوم المناقشة العامة، اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي نوقشت.
    El informe presta atención especial a las consecuencias de las tendencias actuales en los objetivos relacionados con la salud y formula una serie de recomendaciones sobre la manera de hacer frente a las dificultades creadas. UN ويولي التقرير اهتماما خاصا لما للاتجاهات الحالية من آثار على الأهداف المتعلقة بالصحة، ويقدم عددا من التوصيات بشأن كيفية التصدي لما يواكب ذلك من تحديات.
    El Secretario General ha creado un grupo asesor de alto nivel para examinar el estudio externo sobre la viabilidad del proyecto y las disposiciones vigentes del programa de declaración de la situación financiera, así como para elaborar una serie de recomendaciones sobre la futura dirección del programa. UN وأنشأ الأمين العام فريقا استشاريا رفيع المستوى لاستعراض دراسة الجدوى الخارجية والترتيبات الحالية لبرنامج إقرارات الذمة المالية، ولوضع مجموعة من التوصيات بشأن اتجاهات البرنامج في المستقبل.
    La abundancia de información y la complejidad y sensibilidad política del tema, así como la divergencia de opiniones de los miembros del Grupo de Trabajo sobre una serie de propuestas concretas, impidieron al Grupo de Trabajo elaborar, en el breve plazo de que dispuso para ello, un conjunto de recomendaciones sobre la mejora del Foro. UN وبالنظر إلى وفرة المعلومات وما يتسم به الموضوع من تعقد وحساسية سياسية، فضلاً عن تباين وجهات النظر فيما بين أعضاء الفريق العامل فيما يتصل بعدد من المقترحات الملموسة، ولم يتمكن الفريق، خلال الفترة القصيرة المتاحة له، من وضع الصيغة النهائية المناسبة لمجموعة من التوصيات بشأن تحسين المنتدى.
    Los participantes examinaron el resultado de los debates del sexto período de sesiones, formularon una serie de recomendaciones sobre la labor de la Comisión entre períodos de sesiones y pusieron de relieve que la aplicación efectiva del Programa 21 exigía una estrecha colaboración con los grupos principales, la cual habría que reforzar en el futuro. UN ودرس المشاركون نتائج المناقشة التي جرت أثناء الدورة السادسة وقدموا مجموعة من التوصيات بشأن عمل اللجنة فيما بين الدورات. كما أكدوا فضلا عن ذلك أن التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ يتطلب شراكة قوية مع المجموعات الرئيسية وذلك ما ينبغي تعزيزه في العمل في المستقبل.
    En lo tocante a los demás elementos de la metodología, la Comisión decidió seguir examinándolos en su 59º período de sesiones, con miras a formular un conjunto unificado de recomendaciones sobre la próxima escala de cuotas a la Asamblea en su quincuagésimo cuarto período de sesiones, ya que ésta no adoptaría decisiones al respecto antes de 1999. UN ٢ - أما بالنسبة للعناصر اﻷخرى لمنهجية إعداد الجداول، فقد قررت لجنة الاشتراكات مواصلة النظر فيها في دورتها التاسعة والخمسين، بغية تقديم مجموعة موحدة من التوصيات بشأن الجدول القادم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، حيث أن الجمعية لن تتخذ أية قرارات بشأن هذه المسألة قبل عام ١٩٩٩.
    1. El Equipo mundial de tareas ha elaborado una serie de recomendaciones sobre la forma en que los países y las instituciones multilaterales y los asociados internacionales pueden reforzar, simplificar y organizar mejor sus respuestas ante la epidemia. UN 1 - قام فريق العمل العالمي بوضع مجموعة من التوصيات عن كيفية تمكن البلدان والمؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الدوليين من تعزيز وصقل تصديهم للوباء وتنظيمه بشكل أفضل.
    En su auditoría de las comisiones regionales (A/58/785) la Oficina de Servicios de Supervisión Interna publicó una serie de recomendaciones sobre la elaboración de normas comunes y el establecimiento de un mecanismo para intercambiar las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. UN وكان مكتب خدمات الرقابة الداخلية، في مراجعته لحسابات اللجان الإقليمية (A/58/785)، قد أصدر سلسلة من التوصيات عن وضع معايير مشتركة وإنشاء آليات لتبادل الممارسات الفضلى والدروس المكتسبة.
    La MINUSTAH prepara un conjunto de recomendaciones sobre la ayuda que la Misión y la comunidad internacional en su conjunto podrían prestar al fortalecimiento del poder judicial y las instituciones penitenciarias de Haití, sobre la base, entre otras cosas, de las conclusiones de un equipo consultivo sobre justicia penal desplegado en junio. UN 41 - وتقوم البعثة بإعداد مجموعة من التوصيات عن الكيفية التي يمكن أن تساعد بها البعثة والمجتمع الدولي الأعرض نطاقا في تقوية الهيئة القضائية الهاييتية ونظم الإصلاحيات، استنادا إلى جملة أمور من بينها استنتاجات فريق استشاري معني بالعدالة الجنائية أوفد في حزيران/يونيه.
    269. En su período de sesiones de 1998, celebrado del 9 al 20 de febrero, el Comité Asesor formuló una serie de recomendaciones sobre la preparación del proyecto de informe de UNISPACE III y sobre la organización de la Conferencia, como la participación de organizaciones internacionales y de la industria espacial. UN ٩٦٢ - وقد قدمت اللجنة الاستشارية ، ابّان دورتها المعقودة من ٩ الى ٠٢ شباط/فبراير ٨٩٩١ ، عددا من التوصيات الخاصة باعداد مشروع تقرير مؤتمر يونيسبيس الثالث وتنظيم المؤتمر ، ومن ذلك مثلا مشاركة المنظمات الدولية المعنية وأوساط الصناعة ذات الصلة بالفضاء الخارجي .
    El Equipo de Trabajo publicó su informe en julio de 2006 y formuló una serie de recomendaciones sobre la financiación, el alcance, los objetivos, los principios rectores, las necesidades de los países que se debían atender, y la vigilancia y evaluación. UN وأصدرت فرقة العمل تقريرها في تموز/يوليه 2006 وقدمت مجموعة من التوصيات تتعلق بالتمويل والنطاق والأهداف والمبادئ الإرشادية واحتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها، والرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more