"de reconciliación política" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة السياسية
        
    • للمصالحة السياسية
        
    • مجال المصالحة الوطنية
        
    En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. UN وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا.
    Sabemos que las Naciones Unidas comparten esta opinión y que, mediante los esfuerzos de la ONUSOM, el proceso de reconciliación política y de reconstrucción nacional está ya en marcha en ese país. UN إننا نعرف أن اﻷمم المتحدة تشاطر هذا الرأي، وإن عملية المصالحة السياسية والتعمير الوطني بدأت تترسخ اﻵن في ذلك البلد بفضل جهود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Sin embargo, los programas en marcha de reconciliación política y de desarme han de reducir esa amenaza. UN غير أن المصالحة السياسية الجارية وبرامج نزع السلاح ستقلل من هذا التهديد.
    En otras partes de Africa, como en Mozambique, los procesos de reconciliación política, respaldados por iniciativas regionales, han avanzado en forma espectacular. UN وفي أجزاء أخرى من أفريقيا، كما هو الحال في موزامبيق، أحرزت عمليات المصالحة السياسية المدعمة بمبادرة اقليمية تقدما مثيرا.
    A nuestro juicio, quienes en los últimos días han expresado la opinión de que la prórroga del mandato de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) será vital para mejorar el proceso de reconciliación política, están muy equivocados. UN ونحن مقتنعون بأن الرأي الذي تقدم به البعض في اﻷيام القليلة الماضية في أن تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومـــال حيوي للمصالحة السياسية وسيعززها، ينطوي على خطأ جسيم.
    Como bien sabéis, el Secretario General ha informado al Consejo de Seguridad de que el proceso de reconciliación política está en un callejón sin salida. UN وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود.
    El experto independiente está persuadido de que una enérgica sociedad civil en muchas partes de Somalia está despejando el camino para crear una atmósfera más conciliadora que pueda redundar en beneficio del proceso de reconciliación política. UN وأعرب الخبير المستقل عن اعتقاده بأن وجود مجتمع مدني نابض بالحياة في أرجاء عديدة من الصومال يمهد الطريق لإشاعة جو مؤات للمصالحة، ويمكن أن تستفيد من هذا الجو عملية المصالحة السياسية.
    Ese esfuerzo también fortalecería en gran medida el proceso de reconciliación política. UN ومن شأن هذا الجهد أيضا أن يعزز كثيرا عملية المصالحة السياسية.
    En el comunicado, el Consejo también pidió que se acelerara el proceso de reconciliación política y nacional a fin de crear las condiciones propicias para poner fin a la violencia. UN ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف.
    Etiopía está convencida de que el programa de asistencia de socorro y rehabilitación y el proceso de reconciliación política deben avanzar en forma paralela, reforzándose mutuamente. UN واثيوبيا على قناعة من أنه ينبغي لبرنامج الاغاثة والانعاش وعملية المصالحة السياسية أن يمضيا جنبا الى جنب، ولكن في مسارين يعزز أحدهما اﻵخر.
    Es necesario que las Naciones Unidas ofrezcan seguridades a todos los sectores del pueblo somalí en cuanto al papel que desempeñan en el país, intensifiquen el proceso de reconciliación política y adhieran estrictamente a los objetivos originales de la misión. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد من جديد لجميع قطاعات الشعب الصومالي ماهية دورها في ذلك البلد، وأن تكثف عملية المصالحة السياسية وتلتزم التزاما صارما باﻷهداف اﻷصلية للبعثة.
    Creo que el proceso de reconciliación política somalí es lo suficientemente amplio para que pueda incluir conversaciones y negociaciones entre todos los grupos y facciones. UN وفي اعتقادي أن عملية المصالحة السياسية في الصومال على قدر من الاتساع يكفي لاستيعاب المناقشات والمفاوضات بين كافة الجماعات والفصائل.
    El General parecía estar buscando el enfrentamiento con la ONUSOM II para asumir el control del proceso de reconciliación política y de los esfuerzos por reactivar el sistema judicial somalí. UN وفي هذه المرحلة يبدو أن الجنرال يسعى الى مواجهة مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل السيطرة على المصالحة السياسية وعلى جهود تنشيط النظام القضائي الصومالي.
    76. La asistencia que presta la ONUSOM al proceso de reconciliación política tiene gran prioridad. UN ٧٦ - وتولي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أولوية عالية لمساعدتها في عملية المصالحة السياسية.
    El Consejo también alentó a los países donantes a que hicieran contribuciones, sobre todo a los proyectos de rehabilitación en las regiones en que se hubieran logrado progresos en materia de reconciliación política y de seguridad. UN وشجع المجلس أيضا البلدان المانحة على تقديم مساهمات، خصوصا إلى مشاريع اﻹنعاش في المناطق التي أحرز فيها تقدم بشأن المصالحة السياسية واﻷمن.
    La estrecha armonía que debe existir entre el proceso de reconciliación política y el de recuperación económica y social es fundamental para consolidar los avances que se han realizado en Nicaragua hasta la fecha. UN إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن.
    9. Tiendo a pensar que mi Representante Especial está en lo cierto al considerar que el éxito de la conferencia del clan Hawiye facilitaría sobremanera el proceso de reconciliación política. UN ٩ - وإنني ﻷميل الى الموافقة على تقييم ممثلي الخاص بأن اختتام مؤتمر الهوية بنجاح سيسهل كثيرا عملية المصالحة السياسية.
    El Consejo también alentó a los países donantes a que hicieran contribuciones, sobre todo a los proyectos de rehabilitación en las regiones en que se hubieran logrado progresos en materia de reconciliación política y de seguridad. UN وشجع المجلس أيضا البلدان المانحة على تقديم مساهمات، خصوصا إلى مشاريع اﻹنعاش في المناطق التي أحرز فيها تقدم بشأن المصالحة السياسية واﻷمن.
    Egipto no considera que la creación de la zona deba ser la rúbrica de una paz duradera, sino una medida de fomento de la confianza y un acto de reconciliación política. UN ذلك أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط هو في حد ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة وعمل من أعمال المصالحة السياسية.
    El Secretario General tiene gran interés en saber qué ha funcionado bien en Sierra Leona en términos de estrategias de reconciliación política, recuperación económica y construcción de un entorno seguro. UN 23 - وأضافت أن الأمين العام يتوق إلى معرفة ما أفلح في سيراليون فيما يتعلق بالاستراتيجيات الناجحة للمصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة سالمة وآمنة.
    Subrayando que la labor de reconciliación política y reconstrucción económica sigue siendo fundamental para la estabilidad y seguridad de Haití y destacando, en este sentido, que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los de la región, deben seguir respaldando esa labor en apoyo del Gobierno de transición, UN وإذ يؤكد أن الجهود المبذولة في مجال المصالحة الوطنية وإعادة البناء الاقتصادي لا تزال هي العامل الرئيسي في تحقيق الاستقرار والأمن في هايتي، وإذ يشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما دول المنطقة، دعم هذه الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more