"de reconsiderar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر
        
    • لإعادة النظر
        
    • إعادة التفكير
        
    • لإعادة التفكير
        
    • على إعادة تقييم
        
    • ﻹعادة تقييم
        
    La Sala informará al Fiscal de su intención de reconsiderar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones u otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    La Sala informará al Fiscal de su intención de reconsiderar su decisión y le fijará un plazo para presentar observaciones u otros antecedentes. UN وتخطر الدائرة التمهيدية المدعي العام اعتزامها إعادة النظر في قراره وتحدد له مهلة زمنية لتقديم ملاحظات ومواد أخرى.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Al mismo tiempo, nuestra delegación cree que ha llegado el momento de reconsiderar la actual escala de cuotas tanto para el presupuesto ordinario como para el de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN بيد أن وفدنا يعتقد أن الأوان قد آن لإعادة النظر في جدول الأنصبة الحالي لكلتا الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام.
    Si se adoptase esta propuesta, se dejaría abierta la puerta de forma deliberada a la posibilidad de reconsiderar, tras una mayor reflexión, la decisión adoptada inicialmente. UN وفي حالة الأخذ بهذا الاقتراح فسيصبح المجال مفتوحا عن قصد لإعادة النظر في القرار المتخذ منذ البداية على أساس آراء أخرى.
    La Comisión de Derechos Humanos, por su parte, ha continuado el proceso, iniciado en 1999, de reconsiderar y fortalecer sus métodos de trabajo. UN وواصلت لجنة حقوق الإنسان من جانبها عملية إعادة النظر في أساليب عملها وتعزيزها التي بدأت في عام 1999.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Por último, hace suyas las observaciones de oradores anteriores acerca de la necesidad de reconsiderar la costumbre de asignar un precio a la novia. UN وأخيرا، أيدت تعليقات المتحدثين السابقين حول ضرورة إعادة النظر في استخدام الأشكال التقليدية للمهر.
    La situación actual dicta la necesidad de reconsiderar de manera radical los planteamientos para solucionar el problema afgano. UN إن تطور الحالة يملي الحاجة إلى إعادة النظر بشكل أساسي في النهج المتخذة نحو تسوية المشكلة الأفغانية.
    El Ministerio de Justicia está preparando una propuesta de ley a los efectos de reconsiderar las disposiciones generales del artículo 1 del capítulo 2 de la Ley de protección de los consumidores antes mencionada. UN ويجري في وزارة العدل في الوقت الحاضر إعداد مقترح قانون بهدف إعادة النظر في البند العام الوارد في المادة 1 من الفصل 2 من قانون حماية المستهلكين المذكور أعلاه.
    Suiza ha expresado su intención de reconsiderar la posibilidad de tipificar como delito el tráfico de influencias directamente y debería alentársele a que lo hiciera. UN وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك.
    Desde entonces, diversos acontecimientos han hecho más acuciante la necesidad de reconsiderar estos retos. UN ومنذ ذلك الحين عجَّلت عدة تطورات بالحاجة إلى إعادة النظر في تلك التحديات.
    La OSSI opina que es hora de reconsiderar las directrices y prácticas del trabajo en equipo de la CESPAO. UN ويرى المكتب أن الوقت حان لإعادة النظر في المبادئ التوجيهية والممارسات التي تنظم طريقة عمل الأفرقة في اللجنة.
    Sin embargo, probablemente sería útil hacer el esfuerzo de reconsiderar su eficacia, en particular en relación con el tipo de iniciativa. UN بيد أنه قد يكون من المفيد أن يُبذل جهد لإعادة النظر في مدى فعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بنوعها.
    Mira, tal vez sea tiempo de reconsiderar nuestra posición Open Subtitles انظري ربما حان الوقت لإعادة النظر في موقفنا
    Entonces puede que sea hora de reconsiderar a qué dioses adoramos. Mi señor. Open Subtitles إذاً, ربما قد حان الوقت لإعادة النظر لأي آلهه نعبد
    Podría ser el momento de reconsiderar Baxter haber compartido la custodia. Open Subtitles قد يكون الوقت قد حان لإعادة النظر في باكستر بعد أن الحضانة المشتركة.
    Algunas delegaciones subrayaron que había llegado el momento de reconsiderar o abandonar los debates ulteriores sobre cuestiones que estaban incluidas en el programa del Comité Especial desde hacía muchos años sin que existiera ninguna posibilidad inmediata de llegar a un consenso. UN وشدد بعض الوفود على أنه قد آن الأوان لإعادة النظر في مواصلة المناقشة أو وقفها بشأن المسائل التي وردت في جدول أعمال اللجنة الخاصة لعدة سنوات دون أي احتمال للتوصل إلى توافق للآراء في القريب العاجل.
    Por lo tanto, hemos de reconsiderar la relación entre refugiados y desarrollo. UN نحن نحتاج إذن إلى إعادة التفكير في علاقة اللاجئين بالتنمية.
    Solo le daba una oportunidad de reconsiderar su respuesta. Open Subtitles أريد فقط أن أعطي السيدة فلوريك الفرصة لإعادة التفكير في إجابتها
    Las iniciativas adoptadas en esas organizaciones eran prueba de la necesidad de facilitar a los Estados la tarea de reconsiderar la idoneidad de su régimen legal y de sus prácticas aplicables en materia de insolvencia. UN وتقف المبادرات التي اتخذتها تلك المنظمات دليلا على ضرورة مساعدة الدول على إعادة تقييم قوانينها وممارساتها الخاصة بالإعسار.
    Había llegado el momento de reconsiderar las políticas que aplicaban los distintos países para mitigar la pobreza. UN وقد آن اﻷوان ﻹعادة تقييم فرادى النهوج الوطنية إزاء تخفيف الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more