"de reconstrucción después" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة البناء بعد
        
    • التعمير بعد
        
    • إعادة الإعمار بعد
        
    • الإعمار فيما بعد
        
    • للتعمير بعد
        
    A nuestro juicio, se trata de un elemento decisivo de las actividades de reconstrucción después de los conflictos. UN وهذا يمثل، في اعتقادنا، عنصرا حيويا في جهود إعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    En las situaciones de reconstrucción después de los conflictos también se atenta de diversas maneras contra la identidad de la mujer. UN كذلك تثير هوية المرأة مشاكل شتى في مرحلة إعادة البناء بعد الحرب.
    Como medida de buena voluntad tras el azote del desastre del tsunami, convine con los rebeldes llevar a cabo acciones conjuntas en las tareas de reconstrucción después del tsunami. UN وكتدبير يبرهن على حسن النية بعد أن ضربتنا كارثة السونامي، اتفقت مع المتمردين على ترتيبات من أجل العمل المشترك في أعمال إعادة البناء بعد السونامي.
    El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. UN وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية.
    Incorporación de las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades y asignación de recursos en la labor de reconstrucción después de los conflictos. UN إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع.
    En 2003 se pidió a la Oficina que prestara asistencia en actividades de reconstrucción después de conflictos en el Iraq y en Somalia, y ya ha comenzado a trabajar en esos países. UN وفي عام 2003 أيضا، طُلب إلى المكتب المساعدة في أنشطة إعادة الإعمار بعد النـزاعات في العراق والصومال، وبدأ العمل في ذلك.
    En ese contexto, deberían adoptarse medidas para responder con eficacia a las vinculaciones de la delincuencia organizada con la corrupción y los conflictos y para abordar con eficiencia los problemas que plantean para las operaciones de mantenimiento de la paz y de reconstrucción después de los conflictos. UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ اجراءات من أجل الاستجابة على نحو فعّال للصلات التي تربط بين الجريمة المنظّمة والفساد والصراعات، إضافة إلى التصدّي على نحو فعّال للتحديات الناجمة عن ذلك التي تواجه عمليات حفظ السلام وإعادة الإعمار فيما بعد الصراعات.
    Para ello, desde los primeros pasos de la fase de reconstrucción después de un conflicto debe respetarse e incorporarse el control nacional del proceso. UN ولبلوغ تلك الغاية، لا بد من احترام الملكية الوطنية وإدماجها من الخطوات الأولى لمرحلة إعادة البناء بعد الصراع.
    Las mujeres que se encuentran en campamentos de refugiados o en entornos de reconstrucción después de los conflictos corren un riesgo especial. UN وتتعرض النساء في معسكرات اللاجئين أو بيئات إعادة البناء بعد الصراعات للخطر بشكل خاص.
    Los conflictos que tuvieron lugar recientemente en Rwanda, en Bosnia y Herzegovina, en Haití y en otros países demostraron la importancia fundamental de la administración pública en situaciones posteriores a los conflictos para los empeños de reconstrucción después de devastadoras intervenciones militares. UN فقد دللت النزاعـــات التي وقعت مؤخرا في رواندا، والبوسنــة والهرســك، وهايتي، وفي أماكن أخـــرى. على اﻷهمية الحاسمـــة لﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع لجهود إعادة البناء بعد الدمار العسكري.
    En la actualidad se reconoce ampliamente el sufrimiento humano y la carga cada vez mayor que representa la proliferación de las minas antipersonal para el proceso de reconstrucción después de los conflictos y la rehabilitación de las comunidades humanas. UN وهناك الآن اعتراف واسع بالمعاناة البشرية والعبء الشديد الذي يسببه انتشار الألغام المضادة للأفراد على عملية إعادة البناء بعد النـزاعات وإصلاح المجتمعات الإنسانية ومستوطناتها.
    En 2002, concluyó la guerra de Sierra Leona y se inició un incierto período de reconstrucción después del conflicto y el comienzo de un proceso de justicia de transición. UN وفي عام 2002، وضعت الحرب في سيراليون أوزارها، وبدأت فترة يكتنفها الغموض قوامها إعادة البناء بعد الصراع والبدء في عملية العدالة الانتقالية.
    Nigeria se felicita de la colaboración entre el ACNUR, la Oficina para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios, el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que permite realizar conjuntamente la repatriación y las actividades de reconstrucción después de los conflictos, como el proceso de desmovilización, desarme y reinserción. UN وأعرب لذلك عن ترحيب نيجيريا بالتعاون القائم بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، وهو الذي يسمح بربط إعادة التوطين بأنشطة إعادة البناء بعد انتهاء المنازعات ومنها عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    Reconocemos que las minas terrestres pueden infligir grandes daños a numerosos civiles inocentes en los países en guerra o en períodos de reconstrucción después de una guerra. UN إننــا ندرك أن اﻷلغام البرية قد تلحق ضررا جسيما بكثير من المدنيين اﻷبرياء في البلدان التي هي في حالة حرب أو التي تمر في فترات التعمير بعد نهاية الحرب.
    Es preciso resolver este desequilibrio en la distribución de recursos, servicios y oportunidades en el proceso de reconstrucción después de la guerra, especialmente para bien de los niños. UN ويجب التصدي لهذا الاختلال في التوازن لدى توزيع الموارد والخدمات والفرص في إطار إعادة التعمير بعد الحرب، ولا سيما لفائدة الأطفال.
    La creación de ese grupo tiene por objeto fortalecer la capacidad del ACNUDH a fin de que éste participe de pleno derecho en la gestión de las crisis graves de derechos humanos y en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las labores de reconstrucción después de los conflictos. UN وقالت إن إنشاء هذا الفريق يرمي إلى تعزيز قدرات المفوضية لكي تصبح شريكة كاملة في إدارة الأزمات الحادة لحقوق الإنسان وأن تشارك فيها بالكامل في إطار عمليات حفظ السلام وجهود التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Cuando las mujeres participan en las negociaciones de paz y desempeñan funciones en el proceso de reconstrucción después de la guerra, es posible moldear un futuro diferente al pasado. UN وعندما تكون المرأة طرفا في مفاوضات سلمية ولديها دور في عملية التعمير بعد الحرب، تتاح الفرصة لتشكيل مستقبل مختلف عن الماضي.
    En segundo lugar, en la labor de reconstrucción después de las crisis, la asistencia internacional debe regirse por una perspectiva a largo plazo. UN وثانياً، في إعادة الإعمار بعد الأزمات، ينبغي أن تسترشد المساعدات الدولية برؤية طويلة الأجل.
    Esto, en nuestra opinión, debería comenzar desde las etapas iniciales de los conflictos y continuar en el proceso de reconstrucción después del conflicto. UN وينبغي أن يبدأ ذلك، في نظرنا، من بدايات الصراع الأولى وأن يستمر خلال مراحل الصراع وصولا إلى مرحلة عملية إعادة الإعمار بعد الصراع.
    Dentro del Departamento de Seguridad Interior, la Agencia Federal para la Gestión de Situaciones de Emergencia (FEMA) se encarga de coordinar las ayudas y las tareas de reconstrucción después de una catástrofe. UN والوكالة الفيدرالية لإدارة حالات الطوارئ التابعة لوزارة الأمن الداخلي هي المكلفة بتنسيق عمليات الإغاثة وجهود إعادة الإعمار بعد الكوارث.
    19. Pide también a la comunidad internacional que apoye la reducción de la pobreza en las zonas urbanas de los países en desarrollo, así como los programas de reconstrucción después de los conflictos y los desastres naturales, para que los países afectados puedan aplicar eficazmente el Programa de Hábitat. " UN " 19 - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم الحد من الفقر الحضري في البلدان النامية وكذلك برامج الإعمار فيما بعد النزاعات والكوارث الطبيعية، حتى يتاح للبلدان المتضررة أن تنفذ جدول أعمال الموئل بفعالية " .
    Ello también creará las condiciones para la prestación sin obstáculos de la ayuda humanitaria y para el comienzo de un programa eficaz de reconstrucción después del conflicto. UN ومن شأن ذلك أن يساهم أيضا في تهيئة الظروف اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية دون عراقيل والبدء في برنامج فعال للتعمير بعد انتهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more