Acabo de recordar, que cuando yo era una niña, me comí, como ocho de esos dulces explosivos, y entonces me tomé toda una lata de soda. | Open Subtitles | لقد تذكرت حينما كنت صغيرة لقد قمت بابتلاع حوالي 8 علب من الحلوى المفرقعة و بعدها قمت بشرب علبة كاملة من الكولا |
Acabo de recordar algo en lo que debí haber pensado hace mucho tiempo. | Open Subtitles | 1852. تذكرت للتو شيئًا تعيّن أن أفكر فيه منذ فترة طويلة. |
Es de recordar que los palestinos se consideran residentes, no ciudadanos de Jerusalén, a menos que adquieran oficialmente la nacionalidad israelí. | UN | ولا بد من التذكير بأن الفسلطينيين يعتبرون مقيمين في القدس لا كمواطنين فيها، إلا إذا كانوا يحملون الجنسية الاسرائيلية. |
Ahora el deber de recordar nos obliga a estar alerta y a actuar. | UN | واليوم، يتطلب واجب التذكر منا أن نبقى متيقظين ويدعونا إلى العمل. |
Pero debemos tratar de recordar que Francisco vio un futuro para todos nosotros. | Open Subtitles | لكن يجب أن نتذكر بأن فرانسس قد شهد مستقبل لنا جميعاً. |
Las deliberaciones de hoy me dan la oportunidad de recordar la importancia que Bélgica siempre ha concedido al establecimiento de este Tribunal y en particular a su funcionamiento eficaz. | UN | ومناقشة اليوم تمنحني فرصة للتذكير باﻷهمية التي أولتها بلجيكا دائما ﻹنشاء هذه المحكمة وقبل كل شيء لعملها الفعال. |
Acabo de recordar... la historia que contaba aquel tipo del Mathieu y que había olvidado. | Open Subtitles | لقد تذكرت الآن القصة التي حكاها ذلك الرجل ونسيتها |
Acabo de recordar tengo papeleo que hacer. | Open Subtitles | لقد تذكرت لدي بعض الأعمال المكتبية |
¡Rayos! Acabo de recordar que debo irme. | Open Subtitles | اللعنة، تذكرت للتو أن عليّ الذهاب |
Acabo de recordar, que tengo que retirar el Abrigo Multicolor de la tintorería. | Open Subtitles | لقد تذكرت للتو, عليّ أن أجلب "معطف الأحلام" مِن التنظيف الجاف |
Acabo de recordar lo que me dijo esa señora, la que murió. | Open Subtitles | لقد تذكرت ما قالته هذه المرأة العجوز لى تلك التى ماتت. |
Es de recordar también que desde 1967, el 64% del territorio de la Jerusalén oriental, es decir, más de 70 km2, ha sido confiscado. | UN | ولا بد من التذكير أيضاً بأن ٤٦ في المائة من أراضي القدس الشرقية، أي ما تعادل مساحته ٠٧ كيلومتراً مربعاً، قد صودرت. |
Se podría suprimir la práctica de recordar las resoluciones anteriores en el preámbulo. | UN | ويمكن الاستغناء عن عادة التذكير بالقرارات السابقة في الديباجة. |
A primera vista, nuestra capacidad de recordar cosas no parece muy impresionante. | TED | من أول نظرة، قدرتنا على التذكر لا تبدو ملفتة أبدًا. |
Al principio de mi intervención, he dicho que los aniversarios son también momento de recordar. | UN | وقد قلت في بداية ملاحظاتي إن الاحتفالات هي أيضا لكي نتذكر. |
De hecho, nos ofreció la oportunidad de recordar la importancia de la labor normativa realizada por nuestra Organización, uno de cuyos logros notables ha sido la Declaración Universal. | UN | لقد وفر لنا المؤتمر العالمـــــي هذا فرصة للتذكير بالمنجزات النموذجية التي حققتها منظمتنا، والتي كان الاعلان العالمي نموذجا منها. |
Necesitamos dar la capacidad a esas personas de recordar su espíritu compasivo y darles directrices. Esta Carta no sería un documento masivo. | TED | نحن بحاجة إلى دعم وتمكين الاشخاص لتذكر أخلاقيات التعاطف والتراحم، ولتزويدهم بالإرشاد، فهذا الميثاق لن يكون وثيقة ضخمة هائلة. |
El Gobierno de la República de Chipre no se cansará de recordar a Turquía que nadie puede invocar como argumento su propia conducta reprobable (allegans suam turpitudinem non est audiendus). | UN | ولن تبرح جمهورية قبرص تذكّر تركيا بأنّه ما من سبيل مع الجاهلين غير الإعراض عنهم. |
En memoria de las víctimas, reafirmamos nuestra decisión de recordar las injusticias cometidas y garantizar que nunca queden relegadas al olvido. | UN | ونحن إذ نحيي ذكرى الضحايا فإننا نؤكد من جديد عزمنا على تذكر المظالم التي ارتكبت، وضمان أنها لن تُنسى. |
Necesitaba que estuvieras abierto a la posibilidad de recordar los conocimientos de tu subconciente. | Open Subtitles | كنت بحاجة لك بأن تكون متقبل للاحتمال للتذكر المعرفة في عقلك اللاواعي |
Estoy tratando de recordar exactamente cuando y por qué le prometí está mascota. | Open Subtitles | إنني أحاول أن أتذكر متى وعدته بالضبط لشراء حيواناً أليفاً ؟ |
El conocimiento por un pueblo de la historia de su opresión forma parte de su patrimonio y, por ello, se debe conservar adoptando medidas adecuadas en aras del deber de recordar que incumbe al Estado. | UN | إن معرفة الشعب لتاريخ اضطهاده جزء من تراثه، فيجب، بناء على ذلك، صيانة هذه المعرفة باتخاذ التدابير المناسبة باسم واجب حفظ الذاكرة المناط بالدولة. |
Al conmemorar en 2010 el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, tenemos la oportunidad de recordar la importancia de la diversidad cultural. | UN | ونحن إذ نحتفل بعام 2010 بوصفه السنة الدولية للتقارب بين الثقافات، فإنه تتوفر لنا فرصة لنتذكر أهمية التنوع الثقافي. |
Son dos reglas estructuradas asi que son fáciles de recordar. Y no importa romperlas de vez en cuando, | TED | الأمر منظم، لذا أنتهى الحال على أنه من السهل تذكرها. ولا بأس بكسر القاعدة هنا وهناك. |
Bien, ahora trata de recordar qué almorzaste hace tres semanas. | TED | حسنا، والآن حاول أن تتذكر ماذا تناولت على الغداء قبل ثلاثة أسابيع. |
Porque para ti es más fácil de recordar. | Open Subtitles | أنه أسهل بالنسبة اليك لتتذكره, بأمتلاكك للشريط |