"de recursos ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد البيئية
        
    • للموارد البيئية
        
    • بالموارد البيئية
        
    Un país con economía en transición ha iniciado un proyecto sobre contabilidad de recursos ambientales. UN وقد بدأ بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية مشروعا يتعلق بمحاسبة الموارد البيئية.
    El Departamento de recursos ambientales y Naturales y las comunidades afectadas han demandado civil y penalmente a la Marcopper por los daños causados. UN وقدمت مصلحة الموارد البيئية والطبيعية والمجتمعات المتضررة شكاوى مدنية وجنائية ضد شركة ماركوبر لما تسببت به من أضرار.
    El objetivo 7 subraya la necesidad de lograr la sostenibilidad ambiental, revertir la pérdida de recursos ambientales, y exhorta a reducir a la mitad el porcentaje de personas que carecen de acceso sostenible al agua potable. UN ويؤكد الهـدف 7 على الحاجة إلى كفالة الاستدامة البيئية، بما يعكس اتجاه خسارة الموارد البيئية ويدعو إلى خفض نسبة الناس الذي لا يستطيعون الحصول على مياه الشرب الصالحة إلى النصف.
    Meta 1: Integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales e invertir la pérdida de recursos ambientales. UN الغاية 1: إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس الاتجاه المتمثل بفقدان الموارد البيئية
    La parte negativa es que obviamente ese nivel de sostenibilidad se ve amenazado por la sobreexplotación y la degradación de recursos ambientales esenciales, por la inequidad intergeneracional e intrageneracional y por lo que hace algunos años se conocía como los " límites del crecimiento " . UN أما الجانب السلبي، فإنه يتضح أن هذا المعدل من الاستدامة مهدد بالاستخدام المفرط للموارد البيئية الحاسمة الأهمية وتدهورها، بسبب عدم الإنصاف بين الأجيال وعبرها وما سمي في السنوات الماضية " حدود النمو " .
    :: Tráfico de recursos ambientales UN :: الاتجار بالموارد البيئية
    Sin embargo, en términos de la sostenibilidad de la base mundial de recursos ambientales el aumento anual en números absolutos es muy importante. UN ومن حيث مفهوم الاستدامة المتعلق بقاعدة الموارد البيئية في العالم، مع ذلك، تعتبر الزيادة السنوية باﻷرقام المطلقة هامة للغاية.
    - Aplicar estrategias nacionales de desarrollo sostenible para 2005, a fin de invertir la pérdida de recursos ambientales para 2015. UN - تنفيذ استراتيجيات وطنية لتنمية مستدامة بحلول عام 2005 بغية عكس الخسائر في الموارد البيئية بحلول عام 2015.
    El objetivo de la sostenibilidad ambiental incluye la idea de integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y los programas nacionales y de revertir la pérdida de recursos ambientales. UN ويشمل الهدف المتعلق بالاستدامة البيئية الغاية المتمثلة في إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس مسار فقدان الموارد البيئية.
    La República Árabe Siria impartió a las mujeres capacitación sobre la ordenación de recursos ambientales, a fin de fomentar su participación en la estrategia y plan de acción en materia de biodiversidad. UN وفي الجمهورية العربية السورية، جرى تدريب المرأة على إدارة الموارد البيئية لتعزيز مشاركتها في الاستراتيجية وخطة العمل المعنيتين بالتنوع البيولوجي.
    La adaptación de las metas de inversión de la pérdida de recursos ambientales ha tenido menos éxito, pues sólo 23% de los países han establecido metas nacionales y subnacionales. UN وكان النجاح أقل في تطويع الأهداف من أجل تعويض الموارد البيئية الضائعة، حيث لم تحدد سوى 23 في المائة من البلدان لنفسها غايات وطنية ودون وطنية في هذا الشأن.
    Primera meta: Integrar los principios de desarrollo sostenible en las políticas y programas del país; invertir la tendencia a la pérdida de recursos ambientales UN :: الهدف 1 - إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلد وبرامجها؛ إيقاف فقد الموارد البيئية
    Los objetivos que muy probablemente no se lograrán a esa fecha son: reducir en tres cuartos la tasa de mortalidad materna; integrar los principios de desarrollo sostenible en las políticas y programas del país y revertir la pérdida de recursos ambientales. UN والأهداف التي على الأرجح لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015 هي خفض نسبة وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع، وإدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات وبرامج البلد وعكس فقدان الموارد البيئية.
    Objetivo 7, meta 9. Integrar los principios del desarrollo sostenible en las políticas y programas nacionales y reducir la pérdida de recursos ambientales UN الهدف 7، الغاية 9 - إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    La Fundación integra los principios del desarrollo sostenible en las políticas nacionales, y por medio de sus proyectos procura reducir la pérdida de recursos ambientales. UN وتدرج مؤسسة الواحة للمدن المفتوحة مبادئ التنمية المستدامة في السياسات القطرية، وتتوخى مشاريعنا استرداد ما فقد من الموارد البيئية.
    Esta esfera de actividad incluye también la formación en educación, desarrollo social, salud pública, protección de recursos ambientales y naturales y empoderamiento de la mujer en las sociedades en desarrollo. UN كما يغطي هذا النشاط التدريب في مجالات التعليم، والتنمية الاجتماعية، والصحة العامة، وحماية الموارد البيئية والطبيعية، وتمكين المرأة في المجتمعات النامية.
    La lucha contra el cambio climático es una parte esencial de las estrategias de reducción de la pobreza y hay que poner freno a las tendencias actuales de derroche que llevan a la pérdida de recursos ambientales. UN ومكافحة تغير المناخ جزء أساسي من استراتجيات الحد من الفقر ويجب وقف الاتجاهات التبذيرية الحالية المؤدية إلى ضياع الموارد البيئية.
    En sus actividades de seguimiento y evaluación de proyectos, el Banco Mundial utiliza indicadores de sectores básicos para medir la sostenibilidad de los proyectos con respecto a infraestructura, gestión de recursos ambientales, urbanización, y desarrollo social. UN وعند رصد البنك الدولي وتقييمه للمشاريع، يستخدم البنك الدولي المؤشرات الأساسية للقطاع لقياس استدامة المشروع فيما يتعلق بالبنى التحتية وإدارة الموارد البيئية والتحضر والتنمية الاجتماعية.
    86. Desde un punto de vista económico se produce un daño ambiental excesivo cuando el costo social marginal de la utilización de recursos ambientales excede el beneficio social marginal. UN ٨٦ - وينجم ضرر بيئي جسيم اقتصاديا عندما تكون التكلفة الاجتماعية الحدية لاستخدام الموارد البيئية قد تجاوزت الفائدة الاجتماعية الحدية.
    En el Yemen, por ejemplo, con el apoyo del PNUD y la FAO, un importante proyecto sobre gestión de recursos ambientales está haciendo inventario de los conocimientos y las prácticas de las comunidades locales en la importante esfera de la conservación de los recursos vegetales, terrestres e hídricos. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة، يقوم مشروع كبير لإدارة الموارد البيئية بمسح معارف وممارسات المجتمعات المحلية في المجال الملائم تماما وهو حفظ موارد المياه والتربة والنباتات.
    Una forma de que la normativa preste apoyo a la economía asistencial es pasar a desempeñar actividades que requieran más asistencia y más servicios sociales, lo que también aportaría beneficios ambientales, dado que la prestación de asistencia no suele acarrear un uso muy intensivo de recursos ambientales (Jackson, 2011). UN 139 - ومن بين الطرق التي تتبعها السياسات لدعم اقتصاد الرعاية الانتقال إلى أنشطة ذات رعاية مكثفة أو ذات خدمات اجتماعية مكثفة، مما من شأنه أيضاً أن يسفر عن تحقيق فوائد بيئية، إذ أن توفير الرعاية لا ينطوي عموماً على استخدام مكثف للموارد البيئية (جاكسون، 2011).
    Se necesita más trabajo metodológico a nivel internacional para producir medidas estadísticas de varios delitos complejos, como la trata de personas, el tráfico ilícito de migrantes, el tráfico de recursos ambientales, la ciberdelincuencia, el blanqueo de dinero y la corrupción. UN 32 - ومن الضروري مواصلة العمل المنهجي على المستوى الدولي لوضع تدابير إحصائية لعدة جرائم معقدة، مثل الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالموارد البيئية والجريمة الإلكترونية وغسل الأموال والفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more