Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. | UN | ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل. |
No obstante, todo centro debe tener un mínimo indispensable de recursos de personal para que su repercusión sea significativa. | UN | إلا أن ثمة حدا أدنى من الموارد من الموظفين يجب أن يكون متوافرا لكل مركز إعلامي كي يتمكن من أداء عمل له وقع مُجد. |
Esto ha dado como resultado la aplicación poco consecuente de las normas, el uso ineficaz de recursos de personal y pagos excesivos por parte del ACNUR. | UN | وقد أدى ذلك إلى عدم الاتساق في تطبيق القواعد، واستخدام الموارد من الموظفين بشكل غير فعال، وزيادة في مدفوعات المفوضية. |
Se necesitarían otros 18 meses de trabajo de recursos de personal a nivel de SG para el apoyo administrativo. | UN | وعلاوة على ذلك سيلزم ٨١ شهر عمل اضافية من موارد الموظفين في فئة الخدمات العامة لتقديم المساعدة الادارية. |
En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. | UN | وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين. |
La falta de recursos de personal ocasionó retrasos en el desarrollo de los programas, puesto que no se podía esperar que el equipo hiciera frente al volumen de trabajo que tenía ante sí. | UN | وأدى النقص في موارد الموظفين إلى حالات التأخير في تطوير برامج الحاسوب ﻷنه لا يتوقع من الفريق أن يتناول على نحو معقول حجم العمل الذي ينطوي على ذلك. |
En este caso, la demanda de recursos de personal es mayor que en el caso de los organismos. | UN | وبناء على ذلك، فإن احتياجاته إلى الموارد من الموظفين تفوق الاحتياجات الخاصة بالوكالات. |
Asimismo, recomienda que se acepte la propuesta relativa a la dotación de recursos de personal para la División de Investigaciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول الموارد من الموظفين المقترحة لشعبة التحقيقات. |
11A.52 Las necesidades estimadas (3.693.300 dólares) representan el volumen de recursos de personal con que es preciso contar para ejecutar el subprograma. | UN | ١١ ألف -٥٢ تعكس الاحتياجات المقدرة )٣٠٠ ٦٩٣ ٣ دولار( مقدار الموارد من الموظفين المطلوب لتنفيذ هذا البرنامج الفرعي. |
Dar orientación a la División de Actividades Operacionales y al Oficial Administrativo Jefe a fin de garantizar la responsabilidad, una dotación de recursos de personal suficiente y la existencia de instrumentos adecuados de gestión | UN | تقديـــم المشورة الى مديــر اﻹدارة وكبير المسؤولين اﻹداريين لتأمين المساءلة وكفاية الموارد من الموظفين واﻷدوات اﻹدارية المناسبة |
Se informó a la Comisión Consultiva de que estas publicaciones estaban sumamente atrasadas debido a la falta de recursos de personal suficientes; en el caso del Repertorio en particular, los retrasos se ven agravados por retrasos en los departamentos de origen, que también carecen de recursos de personal suficientes. | UN | وأبلغت اللجنة أن هذين المنشورين يتعرضان لتأخيرات شديدة بسبب عدم توفر الموارد الكافية من الموظفين؛ وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، يضاعف من هذه التأخيرات تأخر اﻹدارات المقدمة للتقارير التي ينقصها أيضا ما يكفي من الموارد من الموظفين. |
Una delegación supuso que había una relación entre la política general de la Junta Ejecutiva con respecto a los países menos adelantados y la asignación de recursos de personal. | UN | وافترض أحد الوفود أنه ستكون هناك علاقة بين السياسة العامة للمجلس التنفيذي إزاء أقل البلدان نموا وتوزيـــع الموارد من الموظفين. |
El Administrador Auxiliar observó que la asignación de recursos de personal no constituía una ciencia exacta. | UN | ٢٨٨ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى أن توزيع الموارد من الموظفين ليس علما دقيقا. |
La oradora dijo que su delegación no estaba totalmente de acuerdo con los criterios proporcionados e indicó que la asignación de recursos de personal debía ajustarse a una estrategia clara con reglas objetivas. | UN | وقالت إن وفدها لا يوافق موافقة تامة على المعايير المعروضة، وذكرت أن توزيع الموارد من الموظفين ينبغي أن يكون استراتيجية واضحة ذات قواعد موضوعية. |
La Junta Ejecutiva seguiría participando plenamente en la asignación de recursos de personal a las oficinas en los países, y seguiría recibiendo información detallada al respecto, en el contexto de las propuestas para el presupuesto bienal. | UN | وسيواصل المكتب التنفيذي مشاركته الكاملة في توزيع الموارد من الموظفين في المكاتب القطرية كما سيظل على إحاطة كاملة باﻷمر في سياق مقترحات ميزانية فترة السنتين. |
Las oficinas regionales son, en última instancia, responsables de determinar la asignación de recursos de personal a las distintas oficinas dentro de los parámetros presupuestarios generales establecidos, y deben rendir cuentas al respecto. | UN | والمكاتب اﻹقليمية هي في نهاية اﻷمر التي تتحمل المسؤولية وتخضع للمساءلة فيما يتعلق بتحديد توزيع الموارد من الموظفين على فرادى المكاتب في إطار البارامترات العامة الموضوعة للميزانية. |
Sin embargo, era difícil reducir el presupuesto de apoyo, particularmente los gastos por concepto de sueldos, ya que era necesario que el Fondo mantuviera una masa crítica de recursos de personal tanto sobre el terreno como en la sede. | UN | بيد أنه يصعب خفض ميزانية الدعم ولا سيما تكاليف المرتبات، ﻷن من الضروري أن يحتفظ الصندوق بحجم حيوي من موارد الموظفين على المستوى الميداني وفي المقر الرئيسي على السواء. |
Sin embargo, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz considera que el principal problema creado por la múltiple representatividad fue la falta de recursos de personal en el cuartel general de la misión para afrontar la incoherencia de múltiples responsabilidades programáticas. | UN | ومع ذلك، تعتبر إدارة عمليات حفظ السلام أن التحدي الرئيسي الناشئ عن تعدد الأدوار هو عدم توفر ما يلزم من موارد الموظفين في مقر البعثة لتحمّل المسؤوليات البرنامجية المتعددة غير المتسقة. |
En el documento se enumeraba una serie de factores que debían tenerse en cuenta al examinar la asignación actual de recursos de personal. | UN | وقد أوردت الوثيقة عددا من العوامل التي اقتضى اﻷمر مراعاتها في استعراض التوزيع الحالي للموارد من الموظفين. |
Al mismo tiempo, el proyecto de presupuesto por programas respecto de las actividades que se continuará realizando indica una redistribución considerable de recursos de personal del Departamento así como propuestas de nuevos puestos para las esferas prioritarias. | UN | وفي الوقت نفسه، تعكس الميزانية البرنامجية المقترحة لﻷنشطة المستمرة إعادة توزيع ملموسة للموارد من الموظفين من داخل اﻹدارة، فضلا عن اقتراحات بإنشاء وظائف جديدة للمجالات ذات اﻷولوية. |
No obstante, esa opción no produce economías considerables de recursos de personal y tiene efectos adversos sobre todo lo relativo al apoyo externo, como el suministro de transporte para los acusados y seguridad fuera del local del Tribunal, todo ello a cargo del país anfitrión. | UN | لكن هذا الخيار لا يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة في موارد الموظفين وله أثر سلبي على جميع المسائل التي تنطوي على دعم خارجي، من قبيل توفير وسائط النقل للمتهمين وتوفير اﻷمن خارج مبنى المحكمة، اللذين يوفرهما البلد المضيف. |
El establecimiento del Servicio de Centros de Información entraña la transferencia de recursos de personal y recursos operacionales que habían sido asignados anteriormente a la División de Promoción de Servicios al Público. | UN | وينطوي إنشاء دائرة مراكز اﻹعلام على نقل موظفين وموارد التشغيل من شعبة الترويج وخدمات الجمهور. |
Los resultados indican que el volumen global de trabajo expresado en términos de recursos de personal aumentó del 29% al 34%. | UN | وتشير النتائج إلى أن عبء العمل اﻹجمالي المعبر عنه بالموارد من الموظفين قد ازداد من ٢٩ في المائة حتى ٣٤ في المائة. |
Además, los instrumentos electrónicos no son estáticos ni están exentos de mantenimiento, sino que requieren la dedicación de recursos de personal también después de su puesta en marcha. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأدوات الإلكترونية ليست ثابتة ولا في غنى عن الصيانة بل إنها تحتاج إلى موارد من الموظفين المكرسين بما يتجاوز بداية تشغيلها. |