"de recursos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • اﻷموال المتاحة
        
    • متاح من الموارد
        
    • الموارد التي ستتاح
        
    • وجود وسائل انتصاف متاحة
        
    • لموارد متاحة
        
    • لتوافر الموارد
        
    Incluso después del ajuste, los gastos no relacionados con puestos representarían menos del 1,5% del total de recursos disponibles para la Oficina. UN وحتى بعد هذا التعديل، فإن تكاليف غير الوظائف تمثل أقل من 15 في المائة من مجموع الموارد المتاحة للمكتب.
    Consecuentemente, al escribirse el presente informe, el total de recursos disponibles del INSTRAW en 2004 alcanza la cifra de 927.631 dólares. UN وبالتالي ففي وقــت كتابة هذا التقرير كـان مجموع الموارد المتاحة للمعهد فـي عام 2004 هــو 631 927 دولارا.
    Esto significa cooperar también con el fin de movilizar el máximo de recursos disponibles para la realización universal de los derechos humanos. UN ويشمل ذلك التعاون من أجل حشد أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي.
    Aunque puede considerarse que el sistema de bienestar es generoso, de todos modos el artículo 4 de la Convención impone la obligación de seguir introduciendo mejoras, particularmente habida cuenta del nivel relativamente alto de recursos disponibles. UN ولئن كان من الممكن اعتبار نظام الرعاية سخياً، فإن المادة 4 من الاتفاقية تظل تفرض التزاماً بالسعي إلى إدخال تحسينات أخرى، لا سيما بالنظر إلى المستوى العالي نسبياً للموارد المتاحة.
    El total de recursos disponibles programables totales para el resto del período asciende a 2,5 millones de dólares. UN أما مجموع الموارد المتوفرة والقابلة للبرمجة في بقية الفترة فقد وصل إلى ٥,٢ مليون دولار.
    El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. UN وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا.
    La cantidad de recursos disponibles para responder a esas emergencias no se ha mantenido a la par con la demanda creciente. UN إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد.
    En el cuadro 1 se presenta la evolución de las grandes partidas de ingresos y gastos y de los saldos de recursos disponibles durante ese período. UN ويرد في الجدول ١ موجز لعناصر الايرادات وأوجه الانفاق اﻷساسية وكذلك أرصدة الموارد المتاحة خلال هذه الفترة.
    65. En consecuencia, el nivel de recursos disponibles en el Fondo ha seguido siendo insuficiente. UN ٦٥ - استمر مستوى الموارد المتاحة في الصندوق في أن يكون غير كاف.
    Al final del bienio todavía había un saldo considerable de recursos disponibles no utilizados. UN وفي نهاية فترة السنتين، كان لا يزال يوجد رصيد كبير من الموارد المتاحة غير المستغلة.
    Esta ayuda tendría que completarse además con las transferencias realizadas a partir de recursos disponibles en el sector privado. UN كما ينبغي لهذه المساعدات أن تستكمل بتحويلات من الموارد المتاحة في القطاع الخاص.
    Estos tres servicios en su conjunto mantienen la proporción actual de recursos disponibles para el apoyo a los programas por países. UN وبصورة تراكمية، تشكل هذه المرافق الثلاث الجزء الحالي من الموارد المتاحة لدعم البرامج القطرية.
    Sin embargo, el progreso a este respecto se ha visto afectado por la escasez de recursos disponibles. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات قد تأثر بندرة الموارد المتاحة.
    Sería necesario ejecutarla en etapas, a lo largo de varios bienios, según el nivel de recursos disponibles. UN وسيتعين تنفيذ هذا المقترح على مراحل على امتداد عدة فترات من فترات السنتين، تبعا لمستوى الموارد المتاحة.
    Sin embargo, cabe señalar que este proceso exigirá recursos importantes y tal vez suponga la reducción de recursos disponibles para la prestación de servicios. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    La causa de la situación en Nigeria y Guinea es el limitado volumen de recursos disponibles para los programas. UN وبالنسبة لنيجيريا وغينيا فإن الوضع يعزى إلى قلة الموارد المتاحة للبرنامجين.
    Dada la escasez de recursos disponibles para su promoción, no es posible proceder a un lanzamiento efectivo de estas publicaciones todos los años. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة للترويج لهذه المنشورات، لا يمكن بدؤها بفعالية في كل سنة.
    Sea cual sea el nivel de recursos disponibles para el desarrollo, nunca hay bastantes como para malgastarlos, así que la ayuda debe utilizarse de manera eficaz. UN ومهما يكن مستوى الموارد المتاحة للتنمية، فإنه ليس هناك ما يكفي حتى يبدد، ومن ثم فإن المعونة يجب أن تستخدم بفعالية.
    Aunque puede considerarse que el sistema de bienestar es generoso, de todos modos el artículo 4 de la Convención impone la obligación de seguir introduciendo mejoras, particularmente habida cuenta del nivel relativamente alto de recursos disponibles. UN ولئن كان من الممكن اعتبار نظام الرعاية سخياً، فإن المادة 4 من الاتفاقية ما زالت تفرض التزاماً بالسعي إلى إدخال تحسينات أخرى، لا سيما بالنظر إلى المستوى العالي نسبياً للموارد المتاحة.
    Existen muchas expectativas de que el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA aumente el nivel de recursos disponibles a fin de apoyar un amplio programa de atención, que comprenda el uso de medicamentos antirretrovíricos. UN وثمة توقعات كبيرة تفيد بأن الصندوق العالمي للإيدز والصحة سيزيد من حجم الموارد المتوفرة لدعم خطة شاملة للرعاية، بما في ذلك العقاقير المضادة للريتروفيروسات.
    Subrayó que el objeto de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo era lograr el consenso de la comunidad internacional sobre las condiciones para lograr un máximo de recursos disponibles y utilizarlos. UN وأكد على أن هدف الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية هو التوصل إلى اتفاق مع المجتمع الدولي بشأن شروط استخدام الموارد المتوافرة بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    En efecto, se recibió una gran cantidad de solicitudes de asistencia en materia de capacitación y las posibilidades de satisfacerlas sólo estuvieron limitadas por la carencia de recursos disponibles. UN ولقد كان هناك في الواقع عدد كبير من الطلبات بشأن المساعدة التدريبية، ولم يعق من القدرة على توفيرها إلا قصور اﻷموال المتاحة.
    65. La adopción deliberada de cualquier medida de carácter regresivo relativa al derecho a participar en la vida cultural requiere un estudio pormenorizado, y debe justificarse plenamente en relación con la totalidad de los derechos contemplados en el Pacto y en el contexto de la plena utilización del máximo de recursos disponibles. UN 65- وأية تدابير تراجعية متعمدة فيما يتعلق بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية تتطلب دراسة متأنية للغاية ويلزم تبريرها تبريراً تاماً بالإشارة إلى كامل الحقوق المنصوص عليها في العهد وفي سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من الموارد.
    Además, la imprevisibilidad de los fondos de apoyo a los proyectos relacionados con las contribuciones voluntarias está afectando al proceso de planificación, ya que no se indica claramente la cantidad de recursos disponibles para financiar los proyectos en un ciclo de planificación de varios años. UN بالإضافة إلى ذلك فإن عدم إمكانية التنبؤ بأموال الدعم للمشاريع المقدمة بوصفها تبرعات تؤثر في عملية التخطيط حيث لا توجد هناك قرائن واضحة على كم الموارد التي ستتاح لتمويل المشاريع بالنسبة لدورة التخطيط المتعدد السنوات.
    K. Algunos efectos de la omisión de recursos disponibles UN كاف - بعض آثار عدم وجود وسائل انتصاف متاحة لغير المواطنين 39-42 14
    Esto ha exigido normalmente una redistribución temporal de recursos disponibles del presupuesto ordinario asignados a otras actividades. UN ويتطلب هذا الأمر عادة نقلا مؤقتا لموارد متاحة في الميزانية العادية مخصصة لأنشطة أخرى.
    8. El plan de recursos que se presenta en el cuadro 2 brinda un resumen general del volumen de recursos disponibles y de su utilización. UN 8- وتقدم خطة الموارد، المعروضة في الجدول 2، ملخصاً عاماً لتوافر الموارد واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more