La escasez de recursos en efectivo socava el programa y presupuestos aprobados. | UN | فالنقص في الموارد النقدية يقوض تنفيذ البرنامج والميزانيتين المعتمدين. |
Logró aumentar el nivel de movilización de recursos en efectivo y en especie, de 316.000 dólares en 1982 a 21 millones de dólares en 1985. | UN | رفع مستوى تجميع الموارد النقدية والعينية من 000.00 316 دولار في عام 1982 إلى 21 مليون دولار في عام 1985. |
Logró aumentar el nivel de movilización de recursos en efectivo y en especie, de 316.000 dólares en 1982 a 21 millones de dólares en 1985. | UN | ورفع مستوى تعبئة الموارد النقدية والعينية من 000.00 316 دولار في عام 1982 إلى 21 مليون دولار في عام 1985. |
4. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende del volumen real de recursos en efectivo disponibles durante el bienio. | UN | المتأتية من الاشتراكات 4- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدة على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة أثناء فترة السنتين. |
2. A falta de una autorización para contraer préstamos de fuentes externas, el Fondo de Operaciones es una fuente esencial de recursos en efectivo para cumplir las obligaciones financieras de la Organización cuando los ingresos en concepto de cuotas sean insuficientes debido al atraso o al incumplimiento de pago por parte de los Estados Miembros. | UN | 2- وإزاء عدم توافر صلاحية لاقتراض أموال من مصادر خارجية، يوفر صندوق رأس المال المتداول مصدرا نقديا أساسيا للوفاء بالالتزامات المالية للمنظمة عندما لا تتوفر ايرادات كافية من الاشتراكات المقررة بسبب التأخير أو عدم السداد من الدول الأعضاء. |
Lo que más contribuyó a la subutilización fue la insuficiencia de recursos en efectivo a lo largo del bienio para ejecutar el presupuesto, debido a la falta de pago o al pago tardío de las cuotas. | UN | وكان العامل الرئيسي المسهم في نقص الاستخدام هو عدم وجود موارد نقدية كافية طوال فترة السنتين لتنفيذ الميزانية بسبب عدم سداد الاشتراكات أو تأخر سدادها. |
La disponibilidad de bases de datos especializadas y de mapas de las zonas afectadas generados por computadoras permitirá fortalecer la capacidad de preparación y reacción para situaciones de emergencia y la movilización y el suministro de recursos en efectivo y en especie; | UN | وسيتيح توفر قواعد البيانات المتخصصة والخرائط المعدة بالحواسيب للمناطق المتضررة إمكانية تعزيز قدرات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وتعبئة وتوصيل الموارد النقدية والعينية؛ |
Reforzar la base estatutaria de recursos en efectivo | UN | تدعيم قاعدة الموارد النقدية النظامية |
El principal factor que había contribuido a la infrautilización era la insuficiencia de recursos en efectivo durante todo el bienio para ejecutar el presupuesto debido a la falta de pago o al pago tardío de las cuotas. | UN | وكان العامل الرئيسي الذي أسهم في نقص الاستغلال هو عدم توفر الموارد النقدية الكافية طوال فترة السنتين لتنفيذ الميزانية، من جراء عدم دفع الاشتراكات المقررة أو التأخر في دفعها. |
26. El total de recursos en efectivo, que en 2004 era de 147,1 millones de dólares y en 2003 de 191,7 millones, se redujo a 133,3 millones de dólares en 2005. | UN | 26- في نهاية عام 2005، انخفضت الموارد النقدية الإجمالية إلى 133.3 مليون دولار مقابل 147.1 مليون دولار في عام 2004، و191.7 مليون دولار في عام 2003. |
30. A fines de 2006, el total de recursos en efectivo aumentó de 133,3 millones de dólares en 2005, frente a 147,1 millones en 2004, a 225,3 millones de dólares. | UN | 30- وارتفعت الموارد النقدية الإجمالية إلى 225.3 مليون دولار في نهاية عام 2006، مقابل 133.3 مليون دولار في عام 2005، و147.1 مليون دولار في عام 2004. |
Lamentablemente, los hechos y las cifras que se presentan a la Quinta Comisión dos veces al año indican que hay un alto porcentaje de cuotas pendientes de pago, escasez de recursos en efectivo y un mayor endeudamiento con algunos Estados Miembros, fundamentalmente del mundo en desarrollo. | UN | إلا أن الوقائع والأرقام التي تعرض على اللجنة الخامسة مرتين سنويا تبين للأسف مستوى عاليا من الأنصبة المقررة غير المسددة ومستوى منخفض من الموارد النقدية وارتفاع في نسبة الدين المستحق للدول الأعضاء، ولا سيما للدول الأعضاء من البلدان النامية. |
Al 13 de octubre de 2009, el total de recursos en efectivo disponibles era de 787 millones de dólares, en comparación con 411 millones al 31 de diciembre de 2008. | UN | وأضافت أنه، في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، وصل مجموع الموارد النقدية المتاحة، إلى 787 مليون دولار، مقارنة بـ411 مليون دولار، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Fortalecer la base de recursos en efectivo de acuerdo con los estatutos | UN | لتعزيز قاعدة الموارد النقدية القانونية |
19. Para reducir los egresos de efectivo y lograr reducciones de gastos debido a niveles inadecuados de recursos en efectivo, se adoptaron las siguientes medidas de reducción de gastos de personal: | UN | ٩١ - وبغية خفض التدفقات النقدية الخارجة وتحقيق تخفيضات الانفاق ضمن حدود الموارد النقدية غير الكافية ، اتخذت التدابير التالية لخفض التكاليف الموظفية : |
A pesar de esos esfuerzos, la disponibilidad inmediata de recursos en efectivo para que los supervivientes puedan recibir asistencia de subsistencia o con capacidad de sustentar la vida sigue siendo una preocupación importante. | UN | ٨٣ - وعلى الرغم من ذلك، فإن هذه الجهود التي تشكل ما هو متاح حالا من الموارد النقدية ﻹنقاذ الحياة، واﻹبقاء على حياة الباقين بعد الكارثة تعتبر ذات أهمية أساسية. |
Una gran parte del equipo y los suministros entregados en el marco del programa no se ha instalado aún, debido a la falta de recursos en efectivo para instalarlos debidamente, para adquirir los materiales disponibles a nivel local y para efectuar las obras de reparación que son necesarias. | UN | ٤٢ - وفي إطار البرنامج، تم تسليم كمية كبيرة من المعدات واللوازم، لم تركب بسبب نقص الموارد النقدية اللازمة للتركيب السليم، وشراء المواد المتوفرة محليا، والقيام باﻹصلاحات اللازمة. |
5. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cifra real de recursos en efectivo disponibles durante el bienio. | UN | 5- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدة على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة أثناء فترة السنتين. |
4. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cifra real de recursos en efectivo disponibles durante el bienio. | UN | 4- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدَين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة أثناء فترة السنتين. |
4. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cifra real de recursos en efectivo disponibles durante el bienio. | UN | 4- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدَين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة أثناء فترة السنتين. |
2. A falta de una autorización para contraer préstamos de fuentes externas, el Fondo de Operaciones es una fuente esencial de recursos en efectivo para cumplir las obligaciones financieras de la Organización cuando los ingresos en concepto de cuotas sean insuficientes debido al atraso o al incumplimiento de pago por parte de los Estados Miembros. | UN | 2- وإزاء عدم توافر صلاحية لاقتراض أموال من مصادر خارجية، يوفّر صندوق رأس المال المتداول مصدرا نقديا أساسيا للوفاء بالالتزامات المالية للمنظمة عندما لا تتوفّر ايرادات كافية من الاشتراكات المقرّرة بسبب التأخير أو عدم السداد من الدول الأعضاء. |
2. A falta de una autorización para contraer préstamos de fuentes externas, el Fondo de Operaciones es una fuente esencial de recursos en efectivo para cumplir las obligaciones financieras de la Organización cuando los ingresos en concepto de cuotas sean insuficientes debido al atraso o al incumplimiento de pago por parte de los Estados Miembros. | UN | 2- وإزاء عدم وجود صلاحية لاقتراض أموال من مصادر خارجية، يوفّر صندوق رأس المال المتداول مصدرا نقديا أساسيا للوفاء بالالتزامات المالية للمنظمة عندما لا تتوفّر إيرادات كافية من الاشتراكات المقرّرة بسبب التأخير أو عدم السداد من الدول الأعضاء. |
Como se indica en el cuadro 2, las entidades de las Naciones Unidas tenían 21.300 millones de dólares de recursos en efectivo, en forma de inversiones o dinero en efectivo. | UN | 10 - ووفقا للمشار إليه في الجدول 2 فإن كيانات الأمم المتحدة لديها موارد نقدية قدرها 21.3 بليون دولار إما في شكل استثمارات أو نقدية. |