No obstante, el Comité expresa su preocupación por la falta de recursos humanos y financieros suficientes, lo cual puede dificultar mucho la aplicación del Plan de Acción Nacional. | UN | ولكن يساور اللجنة القلق لأن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية قد يعوق بصورة جدية تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
También recomienda que el Estado Parte vele por que el mecanismo de supervisión disponga de recursos humanos y financieros suficientes para cumplir su mandato. Asignación de recursos | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن لهيئة الرصد هذه توفر الموارد البشرية والمالية الكافية لأداء ولايتها. |
La creación del Centro Sur era una novedad bien recibida y su secretaría debería estar dotada de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | ٥٧ - ويمثل إنشاء مركز الجنوب تطورا محمودا، وينبغي منح أمانته موارد بشرية ومالية كافية. |
Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes adaptados a sus necesidades. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل. |
Ese órgano debería dotarse de recursos humanos y financieros suficientes y ser de fácil acceso para los niños. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بالموارد البشرية والمالية الكافية وتسهيل لجوء الأطفال إليها. |
Ese órgano debería disponer de recursos humanos y financieros suficientes, ser de fácil acceso para los niños y examinar sus denuncias teniendo en cuenta sus sensibilidades y necesidades, particulares. | UN | وينبغي تزويد هذه الهيئة بموارد بشرية ومالية كافية وتسهيل وصول الأطفال إليها، كما ينبغي أن تتعامل مع شكاوى الأطفال بأسلوب ودي يراعي أوضاعهم. |
Los Estados señalaron que existían varios problemas que obstaculizaban el ofrecimiento de servicios de apoyo a las víctimas y sobrevivientes, por ejemplo, la falta de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | 46 - وحددت الدول العديد من التحديات التي تعرقل تقديم خدمات الدعم إلى الضحايا/الناجيات، بما في ذلك عدم وجود ما يكفي من الموارد البشرية والمالية. |
Estado parte debería velar especialmente por que las entidades que se ocupan de esa tarea dispongan de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الموارد البشرية والمالية الكافية للهيئات المسؤولة عن هذه المهمة. |
No obstante, preocupa al Comité que el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de la Mujer y el Niño no disponga de recursos humanos y financieros suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الوزارة تفتقر إلى الموارد البشرية والمالية الكافية لتمكينها من أداء مهامها. |
Se prevé que la Caja alcance sus objetivos generales siempre que disponga de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | 55 - ويُتوقع أن يحقّق الصندوق أهدافه العامة على افتراض توافر الموارد البشرية والمالية الكافية. |
En cuanto a las Naciones Unidas, la limitación fundamental estriba en la falta de recursos humanos y financieros suficientes para la reducción de los riesgos y la acción en casos de desastre. | UN | وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، تتمثـل العقبة الكبرى في الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الكافية اللازمة للحد من أخطار الكوارث وإدارتها. |
Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes adaptados a sus necesidades. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي، بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للمراهقين توفر لهم الرعاية وخدمات إعادة التأهيل. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un mecanismo nacional dotado de recursos humanos y financieros suficientes para estrechar la cooperación y la asociación entre el Gobierno y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية وطنية تمتلك موارد بشرية ومالية كافية لتعزيز التعاون والشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية. |
b) Garantice que el Comité Nacional de Protección Infantil, y en particular el Comité de los Derechos del Niño, disponga de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | (ب) ضمان تزويد اللجنة الوطنية لرعاية الطفل، وبصفة خاصة لجنة حقوق الطفل، بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce el mecanismo nacional, dotándolo de recursos humanos y financieros suficientes, para hacer más eficiente el cumplimiento de su mandato. | UN | 270 - توصي اللجنة الدولةَ الطرف بتعزيز أجهزتها الوطنية عبر تزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتتمنكن من الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce el mecanismo nacional, dotándolo de recursos humanos y financieros suficientes, para hacer más eficiente el cumplimiento de su mandato. | UN | 21 - توصي اللجنة الدولةَ الطرف بتعزيز أجهزتها الوطنية عبر تزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية لتتمنكن من الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية. |
Ese órgano trabajará en estrecha coordinación con la Comisión Nacional de Planificación, estará dotado de un mandato enérgico y de recursos humanos y financieros suficientes para un eficaz desempeño de sus funciones, y estará integrado por miembros de la sociedad civil, especialistas en derechos del niño y otros profesionales así como representantes del Gobierno. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تنسق أعمالها بشكل وثيق مع لجنة التخطيط الوطنية وأن تُمنح ولاية قوية وأن تزود بموارد بشرية ومالية كافية للقيام بمهامها على أفضل وجه. وينبغي أن تضمّ أعضاء من المجتمع المدني، وخبراء في حقوق الطفل وغيرهم من المهنيين، بالإضافة إلى ممثلين للحكومة. |
El CRC recomendó a Angola que intensificara sus esfuerzos para identificar, prevenir y combatir la trata de niños con fines de explotación sexual y de otra clase mediante, entre otras cosas, la ultimación del plan nacional de acción a este respecto y el suministro de un marco jurídico adecuado y de recursos humanos y financieros suficientes para su ejecución. | UN | وأوصت اللجنة بأن تزيد أنغولا تعزيز جهودها الرامية إلى تحديد نطاق ظاهرة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو غيره من أشكال الاستغلال، ومنع هذه الظاهرة ومكافحتها، وذلك بوسائل تشمل إنجاز خطة العمل الوطنية ذات الصلة وتوفير ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتنفيذها. |
El proceso debe basarse en una vinculación entre la reforma estructural, un plan de acción para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena y el suministro de recursos humanos y financieros suficientes. | UN | وينبغي أن تستند هذه العملية الى إقامة ترابط بين اﻹصلاح الهيكلي، وبين خطة عمل لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتوفير موارد بشرية ومالية وافية. |
34. Los Estados afiancen los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer dotándolos de recursos humanos y financieros suficientes para poner en práctica programas de protección y promoción de los derechos humanos de la mujer y situándolos al nivel más alto de la administración del Estado. | UN | 34- أن تعزز الدول آلياتها الوطنية للنهوض بالمرأة من خلال تزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ برامج لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة وعن طريق وضعها تحت سلطة أعلى المستويات الحكومية؛ |
El Estado parte debe agilizar la adopción de las medidas jurídicas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención independiente, según lo previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y velar por que dicho mecanismo disponga de recursos humanos y financieros suficientes para funcionar eficientemente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً التعجيل باعتماد التدابير القانونية الضرورية لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان تزويد هذه الآلية بما يكفي من الموارد البشرية والمالية لتمكينها من العمل بكفاءة. |
Debe garantizarse que estos mecanismos dispongan de recursos humanos y financieros suficientes a fin de que puedan apoyar y promover eficazmente la aplicación de los compromisos mundiales y nacionales en materia de igualdad entre los géneros. | UN | ويجب ضمان ما يكفي من موارد بشرية ومالية لهذه الآليات حتى تتمكن على نحو فعال من تقديم الدعم والدعوة لتنفيذ الالتزامات العالمية والوطنية بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
El MM dispone de recursos humanos y financieros suficientes para responder a la solicitud del país; | UN | تملك الآلية العالمية ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لتلبية طلبات البلدان؛ |
Los principales problemas por resolver tienen que ver con la disponibilidad de datos fiables y actualizados para la adopción de políticas y las actividades de promoción y de recursos humanos y financieros suficientes para atender con eficacia la demanda cada vez mayor en esos campos. | UN | وتتصل التحديات الرئيسية بكفالة توافر بيانات موثوقة وفي الوقت المناسب لوضع السياسات والدعوة، وما يكفي من الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلبية الطلبات المتزايدة في هذه المجالات على نحو فعال. |