"de redactar este informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • كتابة هذا التقرير
        
    • تحرير هذا التقرير
        
    • تحرير هذه الوثيقة
        
    En el momento de redactar este informe el Tribunal Supremo Federal estaba examinando esas denuncias. UN وفي تاريخ كتابة هذا التقرير كانت المحكمة الاتحادية العليا تنظر في هذه الشكاوى.
    La tasa global de cumplimiento correspondiente a 2005 ascendía al 42% en el momento de redactar este informe. UN وكان المعدل الإجمالي للامتثال لتوصيات عام 2005 يبلغ 42 في المائة وقت كتابة هذا التقرير.
    Al momento de redactar este informe Carlos Lores permanecía en muy delicado estado de salud en el Departamento de Seguridad del Estado de Pinar del Río bajo acusación de propaganda enemiga. UN وكان كارلوس لوريس لحظة كتابة هذا التقرير في حالة صحية سيئة للغاية داخل إدارة أمن الدولة في بينار دل ريو حيث كان محتجزا بتهمة الدعاية المناوئة.
    En el momento de redactar este informe, la situación en Gaza es sumamente inestable. UN 5 - كانت غــزة تشهـد وضعـا متفجـرا للغاية وقت كتابة هذا التقرير.
    A la fecha de redactar este informe, el expediente judicial se encuentra perdido y el menor permanece ilegalmente detenido. UN وفي تاريخ تحرير هذا التقرير كان ملف التحقيق قد ضاع، وما زال القاصر محتجزا بشكل غير قانوني.
    El presidente del consejo municipal dijo que en el momento de redactar este informe, no tenía conocimiento de que la policía israelí hubiera empezado a investigar el incidente. UN وأفاد رئيس مجلس القرية أنه لا علم له ببدء الشرطة الإسرائيلية أي تحقيق حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    En el momento de redactar este informe, el Grupo aún no había recibido respuesta de Ucrania. UN ولم يتلق الفريق حتى كتابة هذا التقرير أي ردّ من أوكرانيا.
    En el momento de redactar este informe no se habían podido verificar estas denuncias debido a las restricciones de seguridad. UN ولم يتسن التحقق من هذه الادعاءات عند كتابة هذا التقرير بسبب القيود الأمنية.
    La Asamblea General ha pedido a la Corte Internacional de Justicia su opinión consultiva sobre esta cuestión, que, en el momento de redactar este informe, todavía no se ha dado a conocer. UN وطلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى في هذا الموضوع، وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم تكن المحكمة قد قدمت فتواها بعد.
    Las enmiendas propuestas, que al momento de redactar este informe todavía se discutían en el Parlamento, parecen positivas por cuanto tienen como objetivo aumentar la eficiencia de la magistratura, pero esta mejora puede resultar en un aumento del control del poder judicial por el poder ejecutivo. UN والتعديلات المقترحة، التي ما زالت وقت كتابة هذا التقرير قيد المناقشة البرلمانية، تبدو إيجابية من حيث أنها تهدف إلى زيادة الكفاءة القضائية ولكن هذا التحسين قد يأتي على حساب زيادة الرقابة التي يمارسها الفرع التنفيذي على القضاء.
    Al momento de redactar este informe (mediados de diciembre de 1999), estas personas continuaban detenidas. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير (منتصف كانون الأول/ديسمبر 1999) كان هذان الشخصان قيد الاحتجاز.
    En el momento de redactar este informe, el PCN (Maoísta) había dado indicios de que podía estar listo para entablar un diálogo con el Gobierno. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كان الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) ألمح إلى أنه قد يكون مستعداً لإجراء حوار مع الحكومة.
    68. En el momento de redactar este informe, el Relator Especial no ha recibido las seguridades del Gobierno de Myanmar de que los culpables de violaciones de los derechos humanos vayan a ser juzgados y de que las víctimas vayan a recibir una reparación. UN 68- ووقت كتابة هذا التقرير لم يكن المقرر الخاص قد تلقى ضمانات من حكومة ميانمار بأن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان سوف يحاكمون وأن الضحايا سوف يحصلون على تعويضات.
    Además, se ha abierto una investigación judicial, pero en el momento de redactar este informe no se había iniciado ningún procesamiento (véase el anexo 177). UN كما تم فتح تحقيق قضائي، ولكنه لم يؤد إلى ملاحقات قضائية وقت كتابة هذا التقرير (انظر المرفق 177).
    24. En lo que respecta al cuarto año, la secretaría envió notas verbales en febrero de 2013 con el mismo fin y en el momento de redactar este informe quedaban varios nombramientos pendientes. UN 24- وبالنسبة للسنة الرابعة أرسلت الأمانة مذكّرات شفوية، في شباط/فبراير 2013، للغرض نفسه؛ ووقت كتابة هذا التقرير كانت عدّة تعيينات ما زالت عالقة.
    Si bien el mandato del Comité Especial se limita a la investigación de las prácticas Israelíes, los miembros observan que al momento de redactar este informe los cohetes y morteros palestinos lanzados de manera indiscriminada hacia Israel habían causado la muerte de tres civiles en el país. UN 71 - ومع أن ولاية اللجنة الخاصة تقتصر على التحقيق في الممارسات الإسرائيلية، يلاحظ أعضاؤها أن الصواريخ وقذائف الهاون الفلسطينية التي تُطلق بشكل عشوائي نحو إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، قد تسببت حتى وقت كتابة هذا التقرير في مقتل ثلاثة مدنيين في إسرائيل.
    En el momento de redactar este informe el Gobierno prevé que en el curso de 2006 los tribunales gacaca estarán en funcionamiento en todo el país. UN وعند تحرير هذا التقرير كانت الحكومة تتوخى أن تعمل دوائر Gacaca في جميع أنحاء البلد في غضون عام 2006.
    En el momento de redactar este informe, la misión de verificación de la OSCE estaba definiendo el concepto de " dimensión humana " del acuerdo del 16 de octubre, para incluir la democratización y la organización y celebración de elecciones. UN ولدى تحرير هذه الوثيقة كانت بعثة التحقق التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تضع تعريفاً لفهم بشأن " البعد المتعلق بالإنسان " للاتفاق الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر بحيث يشمل الأخذ بالديمقراطية وتنظيم الانتخابات وإجراؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more