"de redactarse el presente informe" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعداد هذا التقرير
        
    • صياغة هذا التقرير
        
    • كتابة التقرير
        
    • تحرير هذا التقرير
        
    • تاريخ كتابة هذا التقرير
        
    • حتى كتابة هذا التقرير
        
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم التوقيع على مذكرة التفاهم حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Las conversaciones en torno a este asunto continuaban en el momento de redactarse el presente informe. UN وكانت المناقشات جارية بهذا الشأن وقت إعداد هذا التقرير.
    Pese a los arreglos especiales que contemplan la concesión de esos documentos, únicamente unos 200 serbios de la Fuerza habían aceptado la ciudadanía croata al momento de redactarse el presente informe. UN وبالرغم من الترتيبات الخاصة بتوفير تلك الوثائق، فلم يقبل الجنسية الكرواتية وقت إعداد هذا التقرير سوى ٠٠٢ صربي في القوة.
    Aunque al parecer la mayoría de los heridos son civiles, en el momento de redactarse el presente informe no se disponía de cifras verificadas. UN ومع أنه يبدو أن معظم الإصابات وقعت في صفوف المدنيين، فإنه لم تتوفر أرقام متحقق منها خلال صياغة هذا التقرير.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe se habían recibido 35 respuestas completas, lo que equivale al 85% del total. UN وكان عدد الردود الكاملة التي وردت حتى وقت كتابة التقرير 35 ردًّا، مما يمثل نسبة 85 في المائة من المجموع.
    Al momento de redactarse el presente informe, no se había informado al experto acerca de ninguna investigación al respecto. UN ولكن الخبير لم يبلَّغ حتى تاريخ تحرير هذا التقرير بإجراء أي تحقيق من هذا القبيل.
    También se inició un examen de la estrategia del Departamento, cuyos resultados aún no se conocían en el momento de redactarse el presente informe. UN وقد بدأ إجراء استعراض استراتيجي في الإدارة، ولم تكن نتائج هذا الاستعراض معروفة وقت إعداد هذا التقرير. التقدم المحرز
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya firmado todavía el Memorándum en el momento de redactarse el presente informe. UN إلا أنه من المؤسف أنه لم يكن قد تم بعد التوقيع على هذا الاتفاق حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    El número de denuncias de actos de violencia e intimidación relacionados con las elecciones había disminuido en el momento de redactarse el presente informe. Perspectivas postelectorales UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe la Loya Jirga Constitucional estaba en sesión. UN وكانت اللويا جيرغا الدستورية لا تزال ماضية في مداولاتها حتى إعداد هذا التقرير.
    Desgraciadamente, cumplimentado en el momento de redactarse el presente informe, varios Estados que tienen especial importancia para identificar las tendencias del tráfico de drogas aún no han devuelto el cuestionario. UN ومما يؤسف له أن عددا من الدول التي توجد لها صلة خاصة باستبانة اتجاهات الاتجار لم تكن قد أعادت الاستبيانات بعد وقت إعداد هذا التقرير.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام.
    En el momento de redactarse el presente informe, se habían preparado 13 proyectos de capítulos que estaban disponibles para que se formularan observaciones al respecto en un foro electrónico del FMI. UN وأثناء إعداد هذا التقرير كان قد تم إعداد 13 مسودة من مسودات الفصول وأتيح الإطلاع عليها لغرض التعليق عليها في منتدى إلكتروني أنشأه صندوق النقد الدولي.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذا الحكم.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, la Asamblea General no había invocado esa disposición. UN وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير لـم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه الأحكام.
    Otros no habían indicado aún el nivel de sus contribuciones en el momento de redactarse el presente informe. UN ولم يشر بعض المانحين الآخرين بعد إلى مستوى مساهماتهم وقت إعداد هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe se habían recibido respuestas de los Estados Miembros siguientes: Colombia, Cuba y Panamá. UN واستلمت حتى وقت إعداد هذا التقرير ردودا من الدول الأعضاء التالية: بنما وكوبا وكولومبيا.
    En el momento de redactarse el presente informe, las negociaciones continúan. UN ولا تزال المفاوضات جارية وقت صياغة هذا التقرير.
    En el momento de redactarse el presente informe, no se disponía de ninguna información sobre el procesamiento de los agentes responsables de esa agresión. UN ولم تكن أي أنباء قد وردت عن ملاحقة الموظفين المسؤولين عن الاعتداء وقت صياغة هذا التقرير.
    Las respuestas recibidas por el Grupo de supervisión hasta la fecha en que terminó de redactarse el presente informe se citan en la información sobre las supuestas violaciones del embargo de armas que figura en la sección II y se reproducen en los anexos. UN وقد أشير في المعلومات الواردة في الفرع الثاني بشأن الانتهاكات المزعومة لحظر الأسلحة إلى الردود التي تلقاها فريق الرصد حتى وقت كتابة التقرير الحالي، واستنسخت من المرفقات.
    Hasta el momento de redactarse el presente informe, según las informaciones de que dispone el experto independiente, no se ha dado ninguna respuesta específica a esta recomendación. UN وعلى حد علم الخبير المستقل لم تحظ هذه التوصية بأي استجابة، حتى تاريخ تحرير هذا التقرير.
    Al momento de redactarse el presente informe, todavía no se había recibido una respuesta. UN ولكن الفريق لم يتلق حتى تاريخ كتابة هذا التقرير أي رد.
    Sin embargo, en el momento de redactarse el presente informe, las autoridades de la República Srpska habían incumplido las órdenes de la Cámara. UN بيد أن سلطات جمهورية صربسكا لم تمتثل ﻷوامر الدائرة حتى كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more