En la Declaración, los Estados signatarios se comprometían a incluir en su legislación nacional disposiciones por las que se prohibía la utilización de redes de enmalle y deriva. | UN | ويلزم اﻹعلان الدول الموقعة له بأن تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاما تحظر استخدام الشباك العائمة. |
Evidentemente, para abordar este problema también sería útil desarrollar normas eficaces sobre la fabricación y distribución de redes de enmalle y deriva. | UN | ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها. |
Omán ha apoyado siempre la suspensión mundial del uso en alta mar de redes de enmalle y deriva de altura para la pesca en gran escala, y ha adoptado públicamente esa posición en muchos foros internacionales. | UN | كما ساندت عمان باستمرار الوقف العالمي المؤقت المفروض على استخدام الشباك العائمة على نطاق واسع في أعالي البحار. وقد أعلنت عن موقفها هذا في عدة محافل دولية. |
Además, la UE recordó que en los reglamentos de 1992 ya se prohibió la utilización de redes de enmalle y deriva con una longitud superior a los 2,5 kilómetros. | UN | إضافة إلى ذلك، أشار الاتحاد الأوروبي إلى أن أنظمته تحظر منذ عام 1992 استخدام الشباك البحرية العائمة التي يزيد طولها عن 2.5 كلم. |
El Consejo General de Pesca del Mediterráneo estimó que el riesgo de que la utilización de redes de enmalle y deriva de gran escala pasara del Mediterráneo noroccidental al Mediterráneo meridional se estaba convirtiendo en una realidad mediante empresas pesqueras conjuntas entre Europa y Africa del Norte. | UN | وقد ذكر المجلس أن خطر نقل استخدام الشباك البحرية الكبيرة العائمة من شمال غرب البحر اﻷبيض المتوسط الى جنوبه غدا في اعتقاده أمرا واقعا من خلال ترتيبات المشاريع المشتركة بين بعض الصيادين اﻷوروبيين وصيادي شمال افريقيا. |
Sin embargo se permitirá todavía el uso de redes de enmalle y deriva en el mar Báltico en donde las capturas incidentales de mamíferos marinos se considera que plantean un problema mucho menor. | UN | ولكن سيبقى استخدام الشباك العائمة مسموحا به في بحر البلطيق، حيث يعتبر أن المصيد العرضي للثدييات البحرية لا يطرح كبير مشكلة. |
También hizo pública una resolución judicial de marzo de 1999 en que se prohibía la posesión y la utilización de redes de enmalle y deriva con una longitud superior a los 2,5 kilómetros. | UN | فقد نشرت في آذار/مارس 1999 قرارا أصدرته إحدى المحاكم يحظر حيازة واستخدام الشباك العائمة التي يزيد طولها عن 2.5 كيلومتر. |
La Unión Europea prohibió la utilización y la carga a bordo de redes de enmalle y deriva de cualquier tamaño en el Mar Báltico, los Belt y Oresund, así como en todas las aguas en el caso de que los aparejos fueran a ser utilizados para capturar determinadas especies. | UN | ويفرض الاتحاد الأوروبي حظرا على استخدام الشباك العائمة أو الاحتفاظ بها أيا كان حجمها، وذلك في بحر البلطيق ومنطقة المضايق وخليج أوريسوند، إذا كان الغرض من المعدات هو صيد أنواع معينة. |
También se autorizó una exención para los buques que pesquen albacora en el Atlántico nororiental, donde se permite la utilización de redes de enmalle y deriva a condición de que cada unidad no exceda una longitud de 2,5 kilómetros y que la suma de la longitud total no sobrepase los 5 kilómetros. | UN | وقد صدر إعفاء من هذا القيد، للسفن التي تباشر صيد سمك التونة اﻷبيض في شمال شرق المحيط اﻷطلسي، حيث يسمح لها باستخدام الشباك العائمة الكبيرة على ألا يزيد طول كل وحدة منها عن ٢,٥ كيلومتر وألا يتجاوز طولها الكلي ٥ كيلومترات. |
Por tal motivo, la Ley de pesquerías marinas de Namibia, de 29 de junio de 1992, prohibió específicamente el empleo de redes de enmalle y deriva de más de 2,5 kilómetros de longitud. | UN | ولهذا السبب فإن قانون مصائد اﻷسماك البحرية في ناميبيا، الصادر في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢؛ يحظر على وجه التحديد استخدام الشباك العائمة التي يتحاوز طولها ٢,٥ كم. |
Ahora bien, en la CE hay una fuerte oposición al uso de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala, sobre todo por parte de España y Grecia, y no se prevé que se puedan solucionar pronto las diferencias entre los miembros de la CE con respecto a la cuestión de las redes de enmalle y deriva. | UN | ولكن توجد معارضة لا يُستهان بها داخل الجماعة اﻷوروبية لاستخدام الشباك العائمة البحرية الكبيرة، وعلى رأس الجهات المعارضة اسبانيا واليونان، وبالتالي لا يُتوقع التوصل في وقت مبكر إلى حسم الاختلافات القائمة في أوساط الجماعة اﻷوروبية بصدد مسألة استخدام الشباك العائمة. |
20. Según el CGPM, siguen produciéndose violaciones en lo relativo a la utilización de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala en la zona del CGPM, especialmente en lugares más distantes en los que no se aplican medidas de supervisión, control y vigilancia. | UN | " ٢٠ - ووفقا لما ذكره المجلس العام لمصائد اﻷسماك في البحر اﻷبيض المتوسط، لا تزال تحدث انتهاكات فيما يتعلق باستخدام الشباك العائمة البحرية الكبيرة في منطقة المجلس، لاسيما في المواقع اﻷبعد التي لا يجري فيها الاضطلاع بأنشطة الرصد والمراقبة واﻹشراف. |
En segundo lugar, constituyen un medio para ampliar el uso de redes de enmalle y deriva. ' | UN | وثانيا، هو منفذ يمكن من خلاله توسيع نطاق استخدام الشباك العائمة " . |
En una expedición reciente, llevada a cabo en junio de 1995, el barco de Greenpeace MV Greenpeace ha descubierto docenas de redes de enmalle y deriva para la pesca en gran escala en el Mediterráneo oriental. | UN | " وفي عملية مسح جرت مؤخرا، في حزيران/يونيه ١٩٩٥، اكتشفت السفينة MV-Greenpeace التابعــة لمجلــس " غريــن بيس " الدولي عشرات من الشباك العائمة الكبيرة في شرقي البحر اﻷبيض المتوسط. |
El Consejo General de Pesca del Mediterráneo comunicó que durante el período que abarca el informe se había recibido del Gobierno de Malta una denuncia relativa a la utilización de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala. | UN | ٣٩ - أفاد المجلس العام لمصائد اﻷسماك في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط أنه تلقى في الفترة المستعرضة شكوى واحدة من حكومة مالطة تتعلق باستعمال الشباك العائمة البحرية الكبيرة في منطقة المجلس. |
La Comisión del Pacífico Meridional y el Organismo de Pesca del Foro participan en la gestión de programas de observación para vigilar las actividades de pesca con el fin de combatir la utilización ilegal de redes de enmalle y deriva y las actividades de pesca no autorizada. | UN | إن لجنــة جنـوب المحيط الهادئ ووكالة مصائد اﻷسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ تشتركان معا في إدارة برامج للمراقبة، لرصد أنشطة الصيد بهدف مكافحة الشباك العائمة الكبيرة غير القانونية وأنشطة الصيد غير المأذون بها. |
México indicó que la utilización de redes de enmalle y deriva en la alta mar que excedieran de dos kilómetros de longitud estaba prohibida en el país. | UN | 22 - وأفادت المكسيك بأنها تحظر استخدام الشباك البحرية العائمة التي يتجاوز طولها كيلومترين في أعالي البحار. |
19. La FAO observó que, hasta el 31 de diciembre de 1992, la utilización de redes de enmalle y deriva de gran escala continuaba en el Mar Mediterráneo y que esto era motivo de grave preocupación, dada la fragilidad de algunas poblaciones de peces y la importancia de esta región para los estadios juveniles del atún de aleta azul. | UN | ١٩ - وأشارت الفاو الى أن استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة كان متواصلا في البحر اﻷبيض المتوسط قبل ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وأن ذلك كان مثار قلق بالغ نظرا لما تتسم به بعض اﻷرصسدة السمكية من طابع حسن وﻷهمية هذه المنطقة بالنسبة لسمك التونة اﻷزرق الزعنفة في أطوار نموه. |
18. La FAO llegó a la conclusión de que, desde 1992, se había producido una importante merma, a juzgar por la información disponible, en la utilización de redes de enmalle y deriva de gran escala, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 46/215 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ١٨ - وقد خلصت الفاو من المعلومات المتوفرة لديها الى أن استخدام الشباك البحرية الكبيرة العائمة شهد انخفاضا كبيرا منذ عام ١٩٩٢، وفقا لمقرر الجمعية العامة ٤٦/٢١٥. |
manifestó que a partir de 1992 había promulgado normas para reglamentar el uso de redes de enmalle y deriva para la pesca en gran escala, incluidas normas sobre el número de redes permitidas a bordo de buques de pesca, así como sobre la longitud de dichas redes. | UN | ١٤ - وأشارت المغرب)١٠(، في ردها على اﻷمين العام بتاريخ ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٦، إلى أنها قد وضعت، منذ عام ١٩٩٢، قواعد تنظيم استخدام شباك الصيد العائمة الكبيرة، بما في ذلك عدد الشباك المجاز حملها على سفن الصيد، فضلا عن أطوال تلك الشباك. |
También existían indicios de que los Estados y otras entidades políticas con capacidad pesquera pelágica de gran escala de redes de enmalle y deriva habían tomado activamente medidas para reducir o eliminar dicha capacidad. | UN | وثمة شواهد أيضا على أن الدول والكيانات السياسية اﻷخرى التي لديها قدرات في مجال أساطيل الصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة جدت في اتخاذ تدابير لخفض تلك القدرات أو التخلص منها. |
Durante este año se ha constituido en preocupación constante el hecho de que en algunas zonas se siga denunciando el uso no autorizado de redes de enmalle y deriva. | UN | ومما يشكل مصدر قلق مستمر هذا العام استمرار التقارير التي تفيد بأن الاستخدام غير المأذون به للشباك البحرية العائمة الكبيرة لم يتوقف في بعض المناطق. |