"de redes de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات معلومات
        
    • لشبكة معلومات
        
    • شبكة معلومات
        
    • شبكات بيانات
        
    • الشبكي للمعلومات
        
    • شبكات إعلامية
        
    Por consiguiente, la creación de redes de información por países u otros mecanismos de intercambio de información es un elemento indispensable de la protección de la diversidad biológica en un país. UN ولذلك، فإن إنشاء شبكات معلومات أو غير ذلك من آليات تبادل المعلومات داخل البلدان عنصر ضروري في حماية التنوع البيولوجي للبلدان.
    Se han designado centros de coordinación y se dispone de redes de información, al tiempo que se establece una cooperación más estrecha entre los países en esferas tales como la protección de los suelos y la gestión de los recursos hídricos. UN وقد حددت مراكز التنسيق ووضعت شبكات معلومات تحت التصرف في حين بدأ تعاون أوثق بين البلدان في مجالات مثل حماية التربة وإدارة الموارد المائية.
    Una actividad muy importante es la creación coordinada y la correcta gestión de bases de datos sobre numerosos aspectos de la energía, teniendo presente la naturaleza dinámica de tales sistemas informáticos y el establecimiento y mayor uso de redes de información sobre energía. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن يتم تنسيق وضع قواعد بيانات بشأن مختلف جوانب الطاقة وإدارتها على النحو السليم، مع أخذ طبيعة نظم البيانات هذه في الاعتبار الواجب، وإقامة شبكات معلومات في مجال الطاقة واستخدامها بصورة متزايدة.
    En primer lugar, daremos al Departamento el equipo necesario para establecer un sistema moderno de redes de información en Nueva York que se pueda vincular con Ginebra y con el terreno. UN أولا، سنقدم الى اﻹدارة المعدات اللازمة ﻹنشاء نظام لشبكة معلومات حديثــة فــي نيويـورك يمكن ربطها بجنيف وبالميدان.
    8. Establecimiento de redes de información para la mujer y sobre las cuestiones relativas a ella UN إنشاء شبكة معلومات تعنى بالمرأة ومن أجلها
    iii) La accesibilidad comprende el derecho de procurar, obtener y difundir información sobre los medios para obtener acceso al empleo mediante el establecimiento de redes de información sobre el mercado del trabajo en los planos local, regional, nacional e internacional; UN `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛
    La creación de bancos de datos fiables y el establecimiento de redes de información figuran entre las medidas que habrá que desarrollar en forma inmediata, una vez que se haya logrado la colaboración de los organismos de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب تشكيل مصارف بيانات موثوقة، تندرج إقامة شبكات معلومات ضمن اﻹجراءات الواجب اتخاذها فورا، بعد تأمين مشاركة وكالات اﻷمم المتحدة.
    Tomaron nota de las repercusiones adversas de las limitaciones económicas que enfrentaban al tratar de elaborar estrategias más eficaces para el establecimiento de redes de información eficientes e independientes que facilitarán la preservación y promoción de los intereses nacionales. UN وأخذوا علما بالآثار المناوئة للقيود الاقتصادية التي واجهوها عند محاولتهم وضع استراتيجيات أكثر فاعلية لإقامة شبكات معلومات فاعلة ومستقلة ستسهل صون المصالح الوطنية والترويج لها.
    El programa del Observatorio para el desarrollo de redes de información sobre drogas en los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos está actualmente en funcionamiento en América Central y el Caribe. UN وبرنامج المرصد الرامي إلى إقامة شبكات معلومات عن المخدرات في الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية ينفذ حالياً في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى.
    Estos sistemas complementarios se describen brevemente más abajo como ejemplos de los tipos de redes de información de seguridad logística a las que se pueden conectar y que pueden utilizar, en su caso, las autoridades de los países sin litoral y los intermediarios comerciales. UN وفيما يلي بيان موجز لهذه النظم المتكاملة بوصفها أمثلة لأنواع شبكات معلومات أمن اللوجستيات التي قد تتصل بها وتستخدمها سلطات البلدان غير الساحلية والتجّار في هذه البلدان في الحالات التي تقتضي ذلك.
    Reconociendo además que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN واذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبانشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ، مثل مجموعة ايغمونت ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة ،
    Las propuestas de la ONUDI de conjuntos de servicios integrados a fin de mejorar la competitividad de esos países en la exportación abarcan una mejor gestión industrial, el fomento de la capacidad industrial para la exportación, el establecimiento de redes de información industrial, las alianzas industriales internacionales y la calidad y certificación de competitividad industrial. UN وحزم الخدمات المتكاملة التي تقدمها اليونيدو بهدف تعزيز قدرات هذه البلدان على المنافسة في مجال التصدير وتشمل تحسين إدارة الصناعة، وبناء القدرات في مجال تصدير المصنوعات وربط شبكات معلومات الصناعة، وإيجاد شراكة دولية في ميدان الصناعة، والنوعية، ومنح شهادات القدرة على المنافسة في مجال الصناعة.
    Reconociendo que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي وإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، التي ستمكن الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Reconociendo además que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Reconociendo además que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Reconociendo además que sólo mediante la cooperación internacional y el establecimiento de redes de información bilaterales y multilaterales, como la del Grupo Egmont, que faciliten el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados, será posible combatir eficazmente el problema del blanqueo de dinero, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    a) El primer objetivo es establecer un sistema eficaz de redes de información de emergencia que permita adoptar medidas preventivas y responder de forma oportuna, coherente y dinámica. UN )أ( يكمن الهدف اﻷول في إنشاء نظام فعال لشبكة معلومات بشأن حالات الطوارئ من أجل العمل الوقائي والاستجابة في الوقت المناسب وبصورة متسقة ونشيطة.
    a) El primer objetivo es establecer un sistema eficaz de redes de información de emergencia que permita adoptar medidas preventivas y responder de forma oportuna, coherente y dinámica. UN )أ( يكمن الهدف اﻷول في إنشاء نظام فعال لشبكة معلومات بشأن حالات الطوارئ من أجل العمل الوقائي والاستجابة في الوقت المناسب وبصورة متسقة ونشيطة.
    Otros tipos de servicios incluyen el suministro de equipos, la capacitación y formación de capacidad, la creación de redes de información y de mercado, etc. UN وتشمل الأنواع الأخرى من التسهيلات توفير المعدات والتدريب وبناء القدرات وإنشاء شبكة معلومات وأسواق إلخ.
    iii) La accesibilidad comprende el derecho de procurar, obtener y difundir información sobre los medios para obtener acceso al empleo mediante el establecimiento de redes de información sobre el mercado del trabajo en los planos local, regional, nacional e internacional; UN `3` وتشمل إمكانية الوصول حق السعي للحصول على معلومات بشأن وسائل الوصول إلى العمل والحصول على تلك المعلومات ونشرها بإنشاء شبكات بيانات بشأن سوق العمل على الأصعدة المحلية والإقليمية والوطنية والدولية؛
    El PNUMA convocó la Reunión PNUMA-CCG de centros de coordinación de redes de información medioambiental en países del CCG, en junio de 2006, y la Reunión del Grupo de Expertos de Asia occidental sobre creación de redes de información medioambiental. UN عقد اليونيب اجتماعاً لجهات الاتصال المعنية بشبكات المعلومات البيئية في بلدان مجلس التعاون الخليجي في حزيران/يونيه 2006 واجتماع فريق خبراء غرب آسيا بشأن الربط الشبكي للمعلومات البيئية.
    :: La carencia de redes de información y sistemas de comunicaciones para la mujer. UN عدم وجود شبكات إعلامية أو نظم اتصالات خاصة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more