"de redes de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • شبكات الأمان
        
    • شبكات حماية
        
    • شبكات أمان
        
    • شبكة الأمان
        
    • شبكات الحماية
        
    • شبكات للضمان
        
    • لشبكات الأمان
        
    Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. UN وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. UN كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية.
    La producción y el consumo sostenibles son importantes y podrían respaldarse mediante políticas proactivas y marcos regulatorios e institucionales sólidos, en particular el suministro de redes de protección social y la ampliación del apoyo internacional para el desarrollo. UN والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن.
    :: Apoyar el establecimiento de redes de protección de los niños antes de que estallen los conflictos. UN :: مساندة تطوير شبكات حماية الأطفال قبل اندلاع الصراعات.
    Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل.
    El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    Un aspecto fundamental de ese criterio amplio ha sido el establecimiento de " redes de protección " nacionales en las sociedades civiles. UN ويتمثل جانب رئيسي من جوانب هذا النهج الشامل في إقامة " شبكات الحماية " في المجتمعات المدنية.
    Se debería instar a los Estados que se adhiriesen a tales instrumentos a que velaran por el establecimiento de redes de protección social. UN ومن الواجب على الدول التي انضمت إلى مثل هذه الصكوك أن تكفل إقامة شبكات للضمان الاجتماعي.
    A fin de observar el principio de la realización progresiva, los Estados debieran elaborar planes para pasar de los programas de redes de protección social a un sistema estable de seguridad social nacional. UN ولتحقيق الامتثال لمبدأ الإعمال التدريجي، يتعين على الدول وضع خطط لتجاوز مرحلة برامج شبكات الأمان وصولا إلى نظام وطني دائم للضمان الاجتماعي.
    El uso de cupones para alimentos y de transferencias de dinero ofreció también nuevas oportunidades para apoyar a los gobiernos en la introducción y expansión de sistemas de redes de protección social. UN وتوفر أيضا عمليات القسائم والتحويلات النقدية فرصا جديدة لدعم الحكومات في استخدام نظم شبكات الأمان الاجتماعي والتوسع فيها.
    El establecimiento de redes de protección social y la adopción de un enfoque de derechos humanos con respecto al desarrollo y la seguridad alimentaria deben incluirse en las estrategias nacionales e internacionales. UN ويتعين دمج إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي واعتماد نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا حقوق الإنسان والأمن الغذائي، ضمن الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    En él se esbozan las políticas y las acciones destinadas a dar respuesta a las necesidades inmediatas de los países deficientes en alimentos, como la prestación de asistencia alimentaria y la creación de redes de protección social. UN وحدد إطار العمل سياسات وإجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان التي تعاني من عجز في الغذاء من قبيل تقديم المساعدة الغذائية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي.
    Reconoció los programas sociales y de redes de protección introducidos y alentó al Gobierno a integrar todos esos programas para darles el mayor efecto posible. UN وأشارت إلى البرامج الاجتماعية وبرامج شبكات الأمان التي اعتُمِدت، وشجعت الحكومة على دمج جميع هذه البرامج بغية زيادة تأثيرها المحتمل إلى أقصى حد.
    El Decreto introduce asimismo correctivos y normas de protección para un uso adecuado del sistema de redes de protección social y fija normas más estrictas para luchar contra el trabajo no declarado. UN وعلاوة على ذلك، يُدخِل المرسوم أنظمة للتقويم والحماية من أجل كفالة الاستخدام المناسب لنظام شبكات الأمان الاجتماعي، ويضع قواعد أكثر صرامة لمكافحة العمل غير المعلن.
    Los Estados Miembros mencionaron la incorporación del seguimiento en los planes nacionales de desarrollo; la promulgación de leyes para eliminar la violencia contra los niños, incluidos la explotación sexual y el turismo sexual; y el establecimiento de redes de protección de menores. UN وقد ذكرت الدول الأعضاء إدماج المتابعة في الخطط الإنمائية الوطنية؛ وسن القوانين التي تردع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والسياحة الجنسية؛ وإقامة شبكات حماية الأطفال.
    El 29 de mayo, el Ministerio también aprobó una política sobre la creación de redes de protección de menores en los subdistritos. UN وإضافة إلى ذلك، وافقت وزارة التضامن الاجتماعي في 29 أيار/مايو على سياسة لإنشاء شبكات حماية الطفل على مستوى المناطق الفرعية.
    En la nueva estrategia en materia de protección se adopta el criterio general de atribuir las responsabilidades en materia de protección y asistencia a las sociedades nacionales y se fomenta la creación de instituciones gubernamentales eficaces, el establecimiento de " redes de protección " en la sociedad civil y la formación de asociaciones constructivas entre la administración pública y la sociedad civil. UN وتتبع الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحماية نهجا شاملا إزاء إسناد مسؤوليات الحماية والمساعدة إلى المجتمعات الوطنية بما في ذلك إنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإقامة " شبكات حماية " تابعة للمجتمع المدني وتعزيز الشراكات البناءة بين الجهتين.
    Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. UN وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño y sus dos organismos (el Departamento de Asuntos de la Mujer y el Jatiyo Mohila Sangstha) ejecutan diversos programas de reducción de la pobreza, generación de empleo y provisión de redes de protección social, algunos de los cuales se detallan a continuación. UN 187 - تُنفٍّذ وزارة شؤون المرأة والطفل ووكالتاها (إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيو موهيلا سانغستا) برامج مختلفة تهدف إلى الحد من الفقر، وإيجاد الوظائف وتوفير شبكات أمان اجتماعي. وتشمل هذه البرامج:
    :: Se ampliaron los programas de redes de protección social para brindar cobertura a viudas y embarazadas y para apoyar a las mujeres en situación de extrema pobreza. UN :: توسيع برامج شبكة الأمان الاجتماعية لتشمل الأرامل والحوامل، ولدعم النساء المعدمات اللواتي يعشن في فقر مدقع.
    22. Se hace hincapié en el establecimiento de redes de protección social para los grupos vulnerables mediante la generación de empleo y los sistemas de pensiones. UN 22- وقد تركزت الجهود على توفير شبكة الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من خلال برامج إستدرار الدخل وبرامج المعاشات.
    Incluye la promoción de redes de protección de la sociedad civil, el fomento de proyectos de autoayuda entre las comunidades de refugiados y el fortalecimiento de la capacidad de recepción en los países de acogida. UN فهو يشمل تعزيز شبكات الحماية في المجتمع المدني، وتشجيع مشاريع الاعتماد على الذات في صفوف مجتمعات اللاجئين، وتعزيز قدرة الاستقبال في البلدان المضيفة.
    En la carta también se anuncia la creación de redes de protección social, especialmente en los sectores de la salud, la enseñanza y la nutrición. UN وتنص الرسالة أيضا على إنشاء شبكات للضمان الاجتماعي، وخاصة في قطاعات الصحة والتعليم والتغذية.
    :: Crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, por ejemplo, programas de redes de protección económicamente viables; UN :: إنشاء نظم تسويق فعالة، ودعم الأطر الخاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما يشمل برامج لشبكات الأمان تكون سليمة من الناحية الاقتصادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more