Se han creado sistemas de seguridad social para cumplir la función de redes de protección social. | UN | وقد تم إنشاء نظم الضمانات الاجتماعية لتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Algunos programas de redes de protección social están vinculados con inversiones en educación o salud para proteger los derechos básicos de los grupos a los que con más probabilidad se le niegan dichos servicios y a los grupos generalmente excluidos, como los pueblos indígenas. | UN | كما يرتبط بعض برامج شبكات الأمان الاجتماعي بالاستثمار في مجالي التعليم والصحة لحماية الحقوق الأساسية للمجموعات التي يرجح أن تحرم منها والمجموعات المستبعدة بصفة عامة مثل الشعوب الأصلية. |
La producción y el consumo sostenibles son importantes y podrían respaldarse mediante políticas proactivas y marcos regulatorios e institucionales sólidos, en particular el suministro de redes de protección social y la ampliación del apoyo internacional para el desarrollo. | UN | والإنتاج والاستهلاك المستدامان مهمان. ويمكن دعم ذلك عبر سياساتٍ استباقية وأطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، تشمل توفير شبكات الأمان الاجتماعي والدعم الإنمائي الدولي المحسّن. |
:: Apoyar el establecimiento de redes de protección de los niños antes de que estallen los conflictos. | UN | :: مساندة تطوير شبكات حماية الأطفال قبل اندلاع الصراعات. |
Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. | UN | وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل. |
El Gobierno sigue aplicando varios programas de redes de protección social destinados a mejorar las condiciones de vida de nuestra población. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا. |
Un aspecto fundamental de ese criterio amplio ha sido el establecimiento de " redes de protección " nacionales en las sociedades civiles. | UN | ويتمثل جانب رئيسي من جوانب هذا النهج الشامل في إقامة " شبكات الحماية " في المجتمعات المدنية. |
Se debería instar a los Estados que se adhiriesen a tales instrumentos a que velaran por el establecimiento de redes de protección social. | UN | ومن الواجب على الدول التي انضمت إلى مثل هذه الصكوك أن تكفل إقامة شبكات للضمان الاجتماعي. |
A fin de observar el principio de la realización progresiva, los Estados debieran elaborar planes para pasar de los programas de redes de protección social a un sistema estable de seguridad social nacional. | UN | ولتحقيق الامتثال لمبدأ الإعمال التدريجي، يتعين على الدول وضع خطط لتجاوز مرحلة برامج شبكات الأمان وصولا إلى نظام وطني دائم للضمان الاجتماعي. |
El uso de cupones para alimentos y de transferencias de dinero ofreció también nuevas oportunidades para apoyar a los gobiernos en la introducción y expansión de sistemas de redes de protección social. | UN | وتوفر أيضا عمليات القسائم والتحويلات النقدية فرصا جديدة لدعم الحكومات في استخدام نظم شبكات الأمان الاجتماعي والتوسع فيها. |
El establecimiento de redes de protección social y la adopción de un enfoque de derechos humanos con respecto al desarrollo y la seguridad alimentaria deben incluirse en las estrategias nacionales e internacionales. | UN | ويتعين دمج إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي واعتماد نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا حقوق الإنسان والأمن الغذائي، ضمن الاستراتيجيات الوطنية والدولية. |
En él se esbozan las políticas y las acciones destinadas a dar respuesta a las necesidades inmediatas de los países deficientes en alimentos, como la prestación de asistencia alimentaria y la creación de redes de protección social. | UN | وحدد إطار العمل سياسات وإجراءات ترمي إلى تلبية الاحتياجات الملحة للبلدان التي تعاني من عجز في الغذاء من قبيل تقديم المساعدة الغذائية وتوفير شبكات الأمان الاجتماعي. |
Reconoció los programas sociales y de redes de protección introducidos y alentó al Gobierno a integrar todos esos programas para darles el mayor efecto posible. | UN | وأشارت إلى البرامج الاجتماعية وبرامج شبكات الأمان التي اعتُمِدت، وشجعت الحكومة على دمج جميع هذه البرامج بغية زيادة تأثيرها المحتمل إلى أقصى حد. |
El Decreto introduce asimismo correctivos y normas de protección para un uso adecuado del sistema de redes de protección social y fija normas más estrictas para luchar contra el trabajo no declarado. | UN | وعلاوة على ذلك، يُدخِل المرسوم أنظمة للتقويم والحماية من أجل كفالة الاستخدام المناسب لنظام شبكات الأمان الاجتماعي، ويضع قواعد أكثر صرامة لمكافحة العمل غير المعلن. |
Los Estados Miembros mencionaron la incorporación del seguimiento en los planes nacionales de desarrollo; la promulgación de leyes para eliminar la violencia contra los niños, incluidos la explotación sexual y el turismo sexual; y el establecimiento de redes de protección de menores. | UN | وقد ذكرت الدول الأعضاء إدماج المتابعة في الخطط الإنمائية الوطنية؛ وسن القوانين التي تردع العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والسياحة الجنسية؛ وإقامة شبكات حماية الأطفال. |
El 29 de mayo, el Ministerio también aprobó una política sobre la creación de redes de protección de menores en los subdistritos. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافقت وزارة التضامن الاجتماعي في 29 أيار/مايو على سياسة لإنشاء شبكات حماية الطفل على مستوى المناطق الفرعية. |
En la nueva estrategia en materia de protección se adopta el criterio general de atribuir las responsabilidades en materia de protección y asistencia a las sociedades nacionales y se fomenta la creación de instituciones gubernamentales eficaces, el establecimiento de " redes de protección " en la sociedad civil y la formación de asociaciones constructivas entre la administración pública y la sociedad civil. | UN | وتتبع الاستراتيجية الجديدة المتعلقة بالحماية نهجا شاملا إزاء إسناد مسؤوليات الحماية والمساعدة إلى المجتمعات الوطنية بما في ذلك إنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإقامة " شبكات حماية " تابعة للمجتمع المدني وتعزيز الشراكات البناءة بين الجهتين. |
Una economía cada vez más abierta e integrada debía venir acompañada de redes de protección social. | UN | وينبغي أن تكون هناك شبكات أمان اجتماعي مصاحبة للاقتصاد المتزايد الانفتاح والتكامل. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño y sus dos organismos (el Departamento de Asuntos de la Mujer y el Jatiyo Mohila Sangstha) ejecutan diversos programas de reducción de la pobreza, generación de empleo y provisión de redes de protección social, algunos de los cuales se detallan a continuación. | UN | 187 - تُنفٍّذ وزارة شؤون المرأة والطفل ووكالتاها (إدارة شؤون المرأة ومنظمة جاتيو موهيلا سانغستا) برامج مختلفة تهدف إلى الحد من الفقر، وإيجاد الوظائف وتوفير شبكات أمان اجتماعي. وتشمل هذه البرامج: |
:: Se ampliaron los programas de redes de protección social para brindar cobertura a viudas y embarazadas y para apoyar a las mujeres en situación de extrema pobreza. | UN | :: توسيع برامج شبكة الأمان الاجتماعية لتشمل الأرامل والحوامل، ولدعم النساء المعدمات اللواتي يعشن في فقر مدقع. |
22. Se hace hincapié en el establecimiento de redes de protección social para los grupos vulnerables mediante la generación de empleo y los sistemas de pensiones. | UN | 22- وقد تركزت الجهود على توفير شبكة الأمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من خلال برامج إستدرار الدخل وبرامج المعاشات. |
Incluye la promoción de redes de protección de la sociedad civil, el fomento de proyectos de autoayuda entre las comunidades de refugiados y el fortalecimiento de la capacidad de recepción en los países de acogida. | UN | فهو يشمل تعزيز شبكات الحماية في المجتمع المدني، وتشجيع مشاريع الاعتماد على الذات في صفوف مجتمعات اللاجئين، وتعزيز قدرة الاستقبال في البلدان المضيفة. |
En la carta también se anuncia la creación de redes de protección social, especialmente en los sectores de la salud, la enseñanza y la nutrición. | UN | وتنص الرسالة أيضا على إنشاء شبكات للضمان الاجتماعي، وخاصة في قطاعات الصحة والتعليم والتغذية. |
:: Crear sistemas de comercialización y marcos de apoyo eficaces para los pequeños productores de productos básicos, por ejemplo, programas de redes de protección económicamente viables; | UN | :: إنشاء نظم تسويق فعالة، ودعم الأطر الخاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما يشمل برامج لشبكات الأمان تكون سليمة من الناحية الاقتصادية؛ |