"de reducción del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحد من
        
    • لخفض
        
    • الحدّ من
        
    • المتعلقة بالحد من
        
    • مجال الحد من
        
    • التخفيض بنسبة
        
    • للحدّ من
        
    • تقليص حجم
        
    • الرامية إلى الحد من
        
    • المعنية بالحد من
        
    • بشأن خفض
        
    • تخفيض ثاني
        
    • تعنى بالاستغناء عن
        
    • تقليص وظائف
        
    • الحدِّ من
        
    El sistema nacional de reducción del riesgo de desastres se ha reforzado, con resultados visibles sobre el terreno. UN وتم تعزيز النظام الوطني للحد من مخاطر الكوارث، مع تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع.
    El rendimiento de los fondos de cobertura y de los valores privados suele ser superior al de los valores negociados públicamente y la inferior correlación con otros tipos de activos ofrece oportunidades de reducción del riesgo; UN وعادة ما يكون أداء الصناديق التحوطية والأسهم الخاصة مرتفعا على وجه العموم من أداء الأسهم الخاضعة للتداول العام، كما يتيح ضعف العلاقة المتبادلة مع أنواع الأصول الأخرى فرصا للحد من المخاطر؛
    Entre las iniciativas de adaptación que se estaban aplicando figuraba un enfoque regional a la creación de códigos y estrategias de reducción del riesgo en la industria de los seguros. UN وتشمل مبادرات التكيف قيد التنفيذ نهجا إقليميا لتضمين صناعة التأمين مدونات واستراتيجيات للحد من المخاطر.
    El Programa Nacional de reducción del Desempleo aprobado con este objeto dispone la creación de 120.000 puestos de trabajo y la capacitación o reciclaje de 160.000 personas. UN وينص البرنامج الوطني لخفض البطالة الذي وضع لهذا الغرض على إيجاد 000 120 فرصة عمل وعلى تدريب أو إعادة تدريب 000 160 شخص.
    Un número acordado de ciudades adopta políticas y estrategias de reducción del delito, mitigación de los desastres, planificación ambiental y gestión que tienen en cuenta el género; UN قيام عدد متّفق عليه من المدن بتطبيق سياسات واستراتيجيات تراعي نوع الجنس في الحدّ من الجريمة، والتخفيف من وطأة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين؛
    Durante el período que abarca el informe se han celebrado varias conferencias subregionales con miras a desarrollar estrategias para la nueva estrategia regional africana de reducción del riesgo de desastres. UN حيث عقدت سلسلة من المؤتمرات دون الإقليمية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من أجل وضع استراتيجيات في سياق استراتيجية أفريقيا الجديدة الإقليمية للحد من أخطار الكوارث.
    La iniciativa también aspira a elaborar criterios comunes aplicables a los programas nacionales de reducción del hambre. UN وتهدف أيضا إلى وضع معايير مشتركة للبرامج الوطنية للحد من الجوع.
    En lo que respecta a las políticas, un número cada vez mayor de gobiernos ha elaborado instrumentos para orientar las políticas y ha aprobado legislación en materia de reducción del riesgo. UN وعلى مستوى السياسات، قام عدد متزايد باستمرار من الحكومات بتصميم صكوك للسياسات التوجيهية وسن قوانين للحد من الأخطار.
    Por último, Noruega acoge con beneplácito la creación del nuevo puesto de Subsecretario General de reducción del Riesgo de Desastres. UN وأخيراً ترحب النرويج بإنشاء وظيفة جديدة وهي وظيفة مساعد الأمين العام للحد من أخطار الكوارث.
    Se celebró una reunión con el Centro Nacional de Coordinación y la Plataforma de reducción del riesgo de desastres de la provincia de Rift Valley para mejorar la cooperación. UN وعُقد اجتماع مع جهة الوصل الوطنية وبرنامج مقاطعة وادي ريفت للحد من مخاطر الكوارث بغية تحسين التعاون.
    i) Preparar estrategias nacionales de reducción del riesgo de sequía; UN ' 1` إعداد استراتيجيات وطنية للحد من مخاطر الجفاف؛
    Elementos de una estrategia de reducción del riesgo propuestos por el Comité y necesidad de información adicional para el sulfonato de perfluorooctano: UN عناصر لاستراتيجية للحد من المخاطر اقترحتها اللجنة والحاجة إلى معلومات إضافية عن السلفونات المشبعة بالفلورو أوكتين:
    Filipinas, las Maldivas, el Nepal y Viet Nam pusieron en marcha procesos participativos que dieron lugar a planes nacionales de reducción del riesgo de desastres. UN وأنجزت الفلبين وفييت نام، وملديف ونيبال عملية تشاركية أدت إلى اعتماد خطط للحد من مخاطر الكوارث.
    El Senegal elaboró un programa nacional de reducción del riesgo de desastres liderado por el Ministerio del Interior. UN ووضعت السنغال برنامجا وطنيا للحد من مخاطر الكوارث، تتولى ريادته وزارة الداخلية.
    Desviación de los calendarios de reducción del consumo en 2008 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 UN الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من جانب الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في عام 2008
    Las actividades de reducción del riesgo, las medidas preventivas y la creación de capacidades a nivel nacional deben figurar entre sus prioridades. UN ويجب أن تكون من بين أولوياتنا التدخلات لخفض المخاطر والأعمال الوقائية وبناء القدرات الوطنية.
    Una mayor integración de las medidas de reducción del riesgo de desastres y de adaptación podría ofrecer una gran oportunidad para lograr el desarrollo sostenible. UN وأضاف أن إدماج الحدّ من الكوارث وتدابير التكيّف معها على نحو أفضل يمكن أن يتيح فرصة هائلة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Un párrafo que se refiriera al principio de precaución enunciado en el Principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo reemplazaría el párrafo correspondiente, que en la versión actual se encuentra entre corchetes, en los objetivos de reducción del riesgo; UN ● ستحل فقرة تشير إلى النهج الوقائي على النحو المنصوص عليه في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية محل فقرة أخرى ذات صلة، موضوعة حالياً داخل أقواس، وذلك في الأهداف المتعلقة بالحد من المخاطر؛
    La organización ha empezado a defender los esfuerzos de reducción del riesgo de desastres. UN بدأت المنظمة بتكريس جهودها في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    La primera etapa de esos planes se diseñaría para facilitar el cumplimiento de las metas de congelación fijadas para 2013 y la de reducción del 10% establecida para 2015. UN وكان لابد من تصميم المرحلة الأولى من تلك الخطط بحيث تيسر الامتثال للتجميد الخاص بالعام 2013 وخطوة التخفيض بنسبة 10 في المائة في عام 2015.
    Esos acontecimientos ponen de manifiesto la necesidad crítica de que las Naciones Unidas sigan apoyando al Gobierno del Iraq en lo referente a la creación de un marco de reducción del riesgo de desastres. UN وتبرز هذه الأحداث إلحاح الحاجة إلى مواصلة الدعم المقدم لحكومة العراق فيما يتعلق بإنشاء إطار للحدّ من مخاطر الكوارث.
    La División de Servicios de Apoyo Administrativo adoptó medidas esenciales para la gestión y la supervisión del proceso de reducción del Tribunal. UN واعتمدت شعبة خدمات الدعم الإداري تدابير ضرورية لإدارة ورصد عملية تقليص حجم المحكمة.
    La Santa Sede no acepta los llamados esfuerzos de reducción del riesgo en relación con el uso indebido de las drogas. UN ولا يقبل الكرسي الرسولي ما يسمى بالجهود الرامية إلى الحد من الضرر المتعلق باستعمال المخدرات.
    :: Apoyar las plataformas nacionales de reducción del riesgo de desastres mediante información y asesoramiento sobre políticas, sirviendo de intermediario para el suministro de recursos y experiencia técnica a los programas nacionales y temáticos UN :: دعم البرامج الوطنية المعنية بالحد من أخطار الكوارث بتزويدها بالمعلومات والمشورة في مجال السياسات، والقيام بدور الوسيط في توفير الخبرات والموارد التقنية للبرامج الوطنية والمواضيعية
    Información sobre casos de desviación de los calendarios de reducción del consumo y la producción del Protocolo y de los requisitos de presentación de datos UN معلومات عن حالات انحراف عن جداول البروتوكول بشأن خفض الاستهلاك والإنتاج ومتطلبات الإبلاغ عن البيانات
    Estrategia de reducción del CO2, junio de 1993 UN استراتيجية تخفيض ثاني أكسيد الكربون، حزيران/يونيه ٣٩٩١
    99. El Comité se remite al párrafo 19 de sus observaciones finales de 1993 (CRC/C/15/Add.4) y recomienda al Estado Parte que trate de elaborar una política nacional de reducción del internamiento, que haga mayor uso de medidas alternativas al internamiento de niños y menores y que considere la posibilidad de adoptar medidas para fortalecer los servicios sociales destinados a la comunidad. UN 99- وتشير اللجنة إلى الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية لعام 1993 (CRC/C/15/Add.4) وتوصي بأن تسعى الدولة الطرف لوضع سياسة وطنية تعنى بالاستغناء عن الايداع في المؤسسات، وزيادة استخدام التدابير البديلة لايداع الأطفال في المؤسسات والنظر في تدابير لتدعيم الخدمات الاجتماعية الموجهة نحو المجتمعات المحلية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó que, a su juicio, el proceso de reducción del Tribunal era una de las mejores prácticas en la dirección de un proceso de cambio. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يعتبر عملية تقليص وظائف المحكمة " ممارسة مثلى في قيادة عملية التغيير " .
    b) Entablar contacto con expertos de numerosas instituciones que participaban en actividades de reducción del riesgo de desastres; UN (ب) إقامة الاتصال مع خبراء من العديد من المؤسسات المعنية بجهود الحدِّ من مخاطر الكوارث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more