El primer enfoque ha tratado de reducir el riesgo de invertir en los países en desarrollo u otorgar préstamos a esos países. | UN | وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها. |
El proyecto de artículo 16, sobre el deber de reducir el riesgo de desastres, parece ir más allá del mandato original de la protección de las personas en casos de desastre. | UN | ويبدو أن مشروع المادة 16 بشأن واجب الحد من مخاطر الكوارث يتجاوز الولاية الأصلية لحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Su delegación acoge con beneplácito el proyecto de artículo 5 ter, que contempla que la cooperación se extienda a las medidas que deben tomarse con el propósito de reducir el riesgo de desastres. | UN | ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث. |
En consecuencia, la Dependencia tendrá que supervisar más de cerca la ejecución de los contratos a fin de reducir el riesgo de controversias e interrupciones de los servicios. | UN | وعليه، سيتعين على الوحدة إجراء رصد أدق لأداء العقود للحد من مخاطر نشوء المنازعات وانقطاع الخدمة. |
La delegación de Alemania apoya la referencia en el proyecto de artículo 16 al deber de cada Estado de reducir el riesgo de desastres mediante la adopción de medidas necesarias y adecuadas. | UN | ويؤيد وفده الإشارة في مشروع المادة 16 إلى واجب كل دولة بالحد من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة. |
En consecuencia, la delegación de Namibia apela a la comunidad internacional para que apoye los esfuerzos de Namibia por desarrollar su capacidad de reducir el riesgo de desastres. | UN | ولذلك يدعو وفده المجتمع الدولي إلى مساندة جهود ناميبيا من أجل تطوير قدرتها على الحد من أخطار الكوارث. |
La UNIKOM ha incrementado también sus patrullas y ha reforzado las bases de observación y patrullas con tropas armadas del batallón de infantería mecanizada a fin de reducir el riesgo de que se produzcan nuevos incidentes de esta naturaleza. | UN | كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا. |
El Equipo de Tareas es un foro para la puesta en práctica de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres por las entidades sectoriales, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, que se ocupan de reducir el riesgo de los desastres. | UN | وفرقة العمل هي عبارة عن منتدى يتيح محفلاً لتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من جانب الكيانات القطاعية القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والعاملة في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
El Equipo de Tareas es un foro para la puesta en práctica de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres por las entidades sectoriales, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, que se ocupan de reducir el riesgo de los desastres. | UN | وفرقة العمل هي عبارة عن منتدى يتيح محفلاً لتنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من جانب الكيانات القطاعية القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها والعاملة في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Las cifras subrayan la importancia de reducir el riesgo de desastres y proteger infraestructuras críticas, especialmente escuelas, establecimientos de salud y viviendas. | UN | وتؤكد هذه الأرقام أهمية الحد من مخاطر الكوارث، وحماية البنية الأساسية الحاسمة الأهمية، وخصوصا المدارس والمرافق الصحية والمنازل. |
Sin embargo, queda mucho por hacer con el fin de reducir el riesgo de desastres, mejorar la respuesta a los desastres y mitigar sus efectos en las poblaciones más vulnerables. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بهدف الحد من مخاطر الكوارث، وتحسين عملية التصدي للكوارث والتخفيف من حدة ما تحدثه من آثار في أكثر الفئات ضعفا. |
Además, cada Estado tiene el deber de reducir el riesgo de desastres adoptando ciertas medidas apropiadas, tal como se dispone en el proyecto de artículo 16. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق كل دولة واجب الحد من مخاطر الكوارث باتخاذ بعض التدابير الملائمة على النحو المُبيَّن في مشروع المادة 16. |
El deber de reducir el riesgo de desastres también es congruente con la obligación de los Estados de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos, en particular el derecho humano más fundamental, que es el derecho a la vida. | UN | ويتسق واجب الحد من مخاطر الكوارث أيضا مع الالتزام الواقع على عاتق الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإنفاذها، لا سيما أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة. |
El proyecto de artículo 16 contempla un deber general de los Estados de reducir el riesgo de desastres. | UN | وينص مشروع المادة 16 على واجب عام للدول بالنسبة للحد من مخاطر الكوارث. |
La obligación de reducir el riesgo de desastres ya se enuncia en el proyecto de artículo 11. | UN | وقد ورد الالتزام بالحد من مخاطر الكوارث بالفعل في مشروع المادة 11. |
El apoyo del Programa debe orientarse a fortalecer la capacidad nacional de reducir el riesgo de desastres y a promover la recuperación sostenible a largo plazo. | UN | ويتعين أن يوجَّه الدعم المقدم من البرنامج إلى تعزيز القدرات الوطنية في الحد من أخطار الكوارث والإنعاش المستدام في الأجل الطويل. |
En los países de bajos y medianos ingresos, el porcentaje de mujeres embarazadas seropositivas que reciben profilaxis antirretroviral a fin de reducir el riesgo de que transmitan el virus a sus hijos pasó del 10% en 2004 al 23% en 2006. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، زادت نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين مضادات وقائية للرتروفيروسات لتقليل مخاطر انتقال الفيروس إلى أطفالهن من 10 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2006. |
La gestión de los activos de la Caja ha seguido una estrategia relativamente cauta de reducir el riesgo para obtener un rendimiento total positivo y preservar el capital de la Caja durante un período prolongado. | UN | وما برحت إدارة أصول الصندوق تنهج استراتيجية حذرة ودفاعية نوعا ما، تتمثل في تقليل المخاطر إلى أدنى حد، بغية الحصول على عائدات إيجابية بشكل عام، والحفاظ على رأس مال الصندوق على مدار فترة طويلة. |
Un medio realista de reducir el riesgo consiste en que la empresa minera procure estar bien situada en la sociedad del país receptor. | UN | وأحد اﻷساليب الواقعية لتقليل المخاطر هو التزام الحرص عند تحديد وضع شركة التعدين داخل مجتمع البلد المضيف. |
La OSSI ha recomendado medidas correctivas para fortalecer los procedimientos a fin de reducir el riesgo de fraude. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال. |
Tenemos la obligación política de reducir el riesgo de crecimiento del déficit social resultante de los problemas de nuestro sistema de pensiones. | UN | إنه التزام سياسي بالحد من المخاطر المترتبة على تزايد العجز الاجتماعي نتيجة للمشكلات التي ينطوي عليها نظام المعاشات التقاعدية. |
Filipinas es consciente de la necesidad de reducir el riesgo de terrorismo nuclear y, por lo tanto, insta a todos los Estados poseedores de arsenales nucleares a que hagan lo posible por asegurar que no haya extravíos o robos de dichas armas. | UN | وتدرك الفلبين ضرورة خفض مخاطر الإرهاب النووي، ولهذا تحث جميع الدول التي تملك ترسانات نووية على توخي أقصى درجات الحيطة في سبيل تأمين هذه الأسلحة من الضياع، عن طريق السرقة مثلاً. |
Ambas iniciativas fomentan el interés común de reducir el riesgo de la proliferación y la posibilidad de que dicho material pueda acabar en manos de agentes no estatales. | UN | ويساعد هذان الجهدان على تقدم المصلحة العامة في تقليص خطر الانتشار وإمكانية أن تقع تلك المواد في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
La Junta llegó a la conclusión de que era de vital importancia proyectar una mayor atención pública sobre la necesidad de reducir el riesgo nuclear. | UN | وخلص المجلس إلى أنه من المهم للغاية زيادة التركيز على ضرورة التقليل من خطر الحرب النووية. |
En consecuencia, a fin de reducir el riesgo de desigualdad de trato, el estatuto de algunos órganos dispone que solo podrán ser candidatos en las elecciones a determinados puestos clave ciertas categorías de funcionarios. | UN | وفيما بعد، للتخفيف من خطر عدم المساواة في المعاملة، تنص بعض النظم الأساسية لهيئات تمثيل الموظفين على أن يتم حجز بعض المناصب الرئيسية التي تشغل بالانتخاب للمرشحين من فئات محددة. |
En consecuencia, es preciso alentar y apoyar a los gobiernos que tratan de reducir el riesgo de sufrir una crisis de deuda procurando no excederse con los préstamos del extranjero y desarrollando los sistemas institucionales y de infraestructuras necesarios para tener un mercado nacional que funcione correctamente. | UN | ونتيجة لهذا فإنه ينبغي تشجيع، ودعم الحكومات التي تسعى من أجل تقليل احتمال حدوث أزمة ديون عن طريق الحد من الاقتراض الأجنـبي الزائد ووضع البنية الأساسية والترتيبات المؤسسية اللازمة من أجل إقامة سوق محلي للديون يكون متسما بحسن الأداء. |