"de reestructurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة هيكلة
        
    • إعادة تشكيل
        
    • ﻹعادة تشكيل
        
    • لإعادة هيكلة
        
    • إعادة تنظيم
        
    • بإعادة هيكلة
        
    • بإعادة تشكيل
        
    • اعادة هيكلة
        
    • إعادة تصميم هيكل
        
    • إعادة الهيكلة
        
    • إلى اعادة تشكيل هيكل
        
    • بشأن اقتراح تطوير هيكلة
        
    • ﻻعادة تنظيم
        
    No obstante, ahora existe la necesidad acuciante de reestructurar a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك ثمة حاجة ماسة اﻵن الى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, existe necesidad urgente de reestructurar otros órganos, como la propia Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وبالمثل، هناك حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻷخرى، مثل الجمعية العامة ذاتها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se está tratando de reestructurar la fuerza de trabajo del sector de la salud. UN وتستمر الجهود المبذولة من أجل إعادة هيكلة القوى العاملة في مجال الصحة.
    Destacando la necesidad de reestructurar el Fondo en el contexto de la tendencia general a la privatización en el sector minero, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    Armenia apoya decididamente al Alto Comisionado para los Derechos Humanos en su propósito de reestructurar el Centro de Derechos Humanos. UN وتؤيد أرمينيا بقوة الجهود التي يبذلها المفوض السامي لحقوق الانسان من أجل إعادة تشكيل مركز حقوق الانسان.
    Ha llegado la hora de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas para optimizar la utilización de sus recursos. UN لقد حان الوقت ﻹعادة تشكيل نظام اﻷمم المتحدة بغية الاستفادة من الموارد بأكبر قدر ممكن.
    Sin embargo, se señaló que, en lo que respecta a la exigencia de divisas, esa fórmula podía representar la imposibilidad de reestructurar de manera significativa la economía de un país en desarrollo que tuviera dificultades con la balanza de pagos. UN غير أنه لوحظ أن الآثار المترتبة على هذه الصيغة المتعلقة بالنقد الأجنبي قد تمثل حاجزاً يمنع أي بلد نام يواجه مصاعب تتعلق بميزان المدفوعات من القيام بأي عملية ذات شأن لإعادة هيكلة اقتصاده.
    En cuanto a la presencia de militares franceses y del Chad, se explica por la necesidad de reestructurar el ejército del Congo. UN أما وجود عسكريين فرنسيين وتشاديين فتفسره الحاجة إلى إعادة تنظيم الجيش الكونغولي.
    En 2008, Vitro anunció su intención de reestructurar su deuda y dejó de abonar pagos por concepto de los pagarés no garantizados. UN وفي عام 2008، أعلنت شركة فيترو عن نيتها إعادة هيكلة ديونها وتوقفت عن تسديد المبالغ المتعلقة بالسندات غير المضمونة.
    Hay un creciente consenso universal sobre la necesidad de reestructurar los principales órganos de las Naciones Unidas para reflejar la realidad internacional actual. UN هناك توافق آراء عالمي متزايد على ضرورة إعادة هيكلة اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة لكي تكون معبﱢرة عن الواقع الدولي الراهن.
    Al tratar de reestructurar y ubicar a las Naciones Unidas para el siglo XXI, debemos emplear la nueva tecnología para apoyar el desarrollo económico y social de los Estados grandes y pequeños. UN وفي سعينا إلى إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ووضعها في الموضع الصحيح في القرن الحادي والعشرين، يجب أن نستخدم تكنولوجيا جديدة لدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول كبيرها وصغيرها.
    Hace mucho que reconocimos la necesidad de reestructurar el régimen del comercio mundial para hacer que responda mejor a las exigencias de nuestros tiempos. UN لقد أدركنا منذ فترة طويلة ضرورة إعادة هيكلة النظام التجاري الدولي وجعله أكثر استجابة لمتطلبات عصرنا.
    Con demasiada frecuencia, la necesidad de legislación va acompañada de una necesidad de reestructurar el sistema de justicia penal. UN وفي غالبية اﻷحوال تكون الحاجة إلى تشريع مصحوبة بحاجة إلى إعادة هيكلة نظام العدالة الجنائية .
    El asesoramiento brindado condujo al acuerdo provisional del Ministerio del Interior de la Federación de reestructurar la Unidad contra la Delincuencia como primera medida para unificar la policía criminal de la Federación. UN وأدت المشورة التي أسدتها إلى توصل وزارة الداخلية الاتحادية إلى اتفاق أولي بشأن إعادة هيكلة وحدة الجريمة الاتحادية كخطوة أولى على طريق توحيد أجهزة الشرطة الجنائية بالاتحاد.
    Sigo convencido de que la situación mundial que surge nos ha llevado al alcance del objetivo de reestructurar el sistema de las Naciones Unidas. UN ومازالت مقتنعا بأن الحالة العالمية الناشئة جعلت هدف إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وشيك المنال.
    Hemos escuchado con demasiada frecuencia acerca de la necesidad de reestructurar las Naciones Unidas. UN لقد استمعنا كثيرا عن الحاجة الى إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة ونحن نحتاج الى ذلك ﻷن العالم تغير.
    Los países nórdicos sugieren que el Secretario General estudie la conveniencia de reestructurar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وتقترح بلدان الشمال اﻷوروبي أن ينظر اﻷمين العام في إعادة تشكيل هيكل إدارة عمليات حفظ السلم.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    Ningún intento de reestructurar la Secretaría tendrá éxito a menos que en él se tenga en cuenta su recurso más importante: el personal. UN وإن أي محاولة ﻹعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة لن يحالفها النجاح ما لم تأخذ في الاعتبار أهم رصيد لها وهو الموظفون.
    La delegación dijo que si no era financieramente viable a largo plazo cubrir esos puestos, deberían examinarse formas de reestructurar el PAT con menos personal, protegiendo al mismo tiempo su productividad. UN وذكر الوفد أنه إذا كانت هذه الوظائف غير ممكنة من الناحية المالية على المدى الطويل، فإنه ينبغي النظر في سبل لإعادة هيكلة برنامج المشورة التقنية بحيث يضم عددا أقل من الموظفين، مع الحفاظ على الإنتاجية.
    42. El Gobierno del Territorio siguió estudiando detenidamente la posibilidad de reestructurar el empleo y decretó que ya no podía garantizar el empleo a todos los habitantes. UN ٢٤ - وتواصل حكومة الاقليم النظر جديا في إعادة تنظيم هيكل العمالة وأعلنت أنها لا تستطيع مواصلة ضمان العمل للجميع.
    También expresaron su apoyo a las propuestas del Secretario General de reestructurar a la UNAMET. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم لمقترحات الأمين العام المتعلقة بإعادة هيكلة البعثة.
    Hicieron suya la propuesta de reestructurar las fuerzas armadas, la policía y demás fuerzas de seguridad con objeto de establecer un equilibrio geográfico y étnico. UN وأيدوا الاقتراح بإعادة تشكيل القوات المسلحة، والشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى بحيث تعكس التوازن الجغرافي والعرقي.
    Eslovaquia está dispuesta a deliberar sobre las propuestas realizadas por otros miembros de la comunidad mundial, incluida la propuesta de reestructurar el Consejo de Seguridad, que debe mantener su representatividad y, al mismo tiempo, su carácter de transparencia. UN وسلوفاكيا على استعداد لمناقشة الاقتراحات المقدمة من أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين، بما فيها الاقتراح الداعي إلى اعادة هيكلة مجلس اﻷمن الذي ينبغي أن يحتفظ في آن واحد بقدرته التمثيلية وطابعه الشفاف.
    De este modo, a principios de 2007 el ACNUR comenzó a consultar oficiosamente a los donantes acerca de la posibilidad de reestructurar el presupuesto de la Oficina, que supone que la población de su competencia será el principio básico de organización y el presupuesto se estructurará en torno a cuatro elementos: UN ومن ثم ففي مطلع عام 2007 استهلت المفوضية مشاورات غير رسمية مع المانحين بخصوص إمكانية إعادة تصميم هيكل ميزانيات المفوضية، التي تنطوي على استخدام السكان المعنيين بمبدأ تنظيم أساسي وبالتالي هيكلة الميزانية إلى أربعة مكونات واضحة:
    También puede ser más difícil de reestructurar debido a que una situación de impago de la deuda interna soberana puede ir seguida de una crisis bancaria nacional. UN وقد تزداد أيضا صعوبة إعادة الهيكلة لأن التخلف عن تسديد الديون السيادية المحلية كثيرا ما تعقبه أزمة مصرفية محلية.
    El 2 de marzo de 1992, la Asamblea General, en su resolución 46/232, aprobó la iniciativa de reestructurar y racionalizar las actividades la Secretaría. UN ووافقت الجمعية العامة في ٢ آذار/مارس ١٩٩٢، في قرارها ٤٦/٢٣٢، على المبادرة الرامية إلى اعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة وتبسيطها.
    2. Expresa su agradecimiento a Su Alteza Real por su noble iniciativa de reestructurar la Academia Islámica de Jurisprudencia (Fiqh) a fin de que pueda desempeñar su gran misión en estas delicadas circunstancias, y pide a los Estados miembros que continúen prestando apoyo a la Academia y contribuyendo al logro del desarrollo material y moral deseado; UN 2 - يعرب عن تقديره لمبادرة صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز ولي العهد المملكة العربية السعودية على مبادرته الكريمة بشأن اقتراح تطوير هيكلة مجمع الفقه الإسلامي حتى يتمكن من القيام بمهامه الكبرى المنوطة به في هذا الظرف الدقيق، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمه للمجمع وإلى الإسهام في تحقيق التطور المنشود ماديا ومعنويا.
    5. Las actividades que se llevan a cabo con objeto de reestructurar y revitalizar la labor de las Naciones Unidas en los sectores económico y social son extremadamente importantes. UN ٥ - إن الجهود الجارية ﻹعادة تنظيم وتنشيط عمل اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، هي جهود بالغة اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more