Los resultados de tales exámenes se utilizan luego como criterios de referencia para evaluar progresos y novedades. | UN | وتُستخدم نتائج الاستعراضات كنقاط مرجعية لتقييم ما أحرز من تقدم وما استجد من تطورات. |
Dichas evaluaciones servirían de base para la elaboración de una política acertada y de criterios de referencia para evaluar los progresos. | UN | ويمكن أن توفر تلك التقييمات الأساس لوضع سياسات سليمة، وكذلك معايير مرجعية لتقييم التقدّم المحرز. |
Mi delegación quisiera que se utilizara como punto de referencia para evaluar la situación de los derechos humanos en los países el examen periódico universal. | UN | ويود وفدي أن يرى الاستعراض الدوري العالمي علامة مرجعية لتقييم حالات حقوق الإنسان في البلدان. |
La Misión subraya la trascendencia del goce de los derechos humanos como uno de los aspectos centrales del marco de referencia para evaluar los avances del proceso de paz en su conjunto. | UN | وشددت البعثة على أهمية التمتع بحقوق الإنسان بوصفه أحد الجوانب المحورية للإطار المرجعي لتقييم أوجه التقدم في عملية السلام بأكملها. |
Realiza estudios empíricos de las violaciones del derecho internacional en el conflicto que sirven de marco de referencia para evaluar las estrategias de investigación y las políticas del Fiscal. | UN | وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام. |
Es preciso apoyar el establecimiento de puntos de referencia para evaluar los futuros avances en la incorporación de las cuestiones de género. | UN | وينبغي دعم وضع نقاط إرشادية لتقييم التقدم المقبل في تعميم المنظور الجنساني. |
Una delegación señaló que el año 1995 podría ser el punto de referencia para evaluar dichos progresos. | UN | ووصف أحد الوفود عام ١٩٩٥ بأنه سنة قياسية لتقييم التقدم المحرز. |
El presupuesto para el período 2001/2002 no incluía cuadros estándar para los resultados previstos, que podrían haber servido de referencia para evaluar la ejecución e informar al respecto. | UN | فميزانية الفترة 2001/2002 لم تكن تتضمن أطرا معيارية للنتائج المقررة تشكل خط الأساس الذي يمكن أن يُقاس الأداء وتُقدم التقارير بشأنه استنادا إليه. |
El presupuesto para el período 2001/2002 no incluía cuadros estándar para los resultados previstos, que podrían haber servido de referencia para evaluar la ejecución e informar al respecto. | UN | ولا تتضمن ميزانية فترة 2001/ 2002 أُطـرا قياسية للنتائج المتوخاة، والتي كان من شأنها أن تمثِّل خط الأساس الذي يقاس بــه الأداء ويبلّغ عنه. |
Los países de Asia Sudoriental aplicaron un sistema de parámetros de referencia para evaluar las capacidades actuales y determinar las prioridades de ampliación a este respecto. | UN | وقامت بلدان جنوب شرق آسيا بتطبيق عملية لتحديد نقاط مرجعية لتقييم القدرات الحالية وتحديد أولويات تطوير القدرات. |
Se tropieza con problemas análogos en relación con los datos ambientales que pueden utilizarse para establecer bases de referencia para evaluar el impacto de las actividades en la Zona. | UN | وقد نشأت مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالبيانات البيئية التي يمكن استخدامها كبيانات مرجعية لتقييم آثار الأنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
41. El Servicio de Apoyo y Gestión del Personal no había preparado puntos de referencia para evaluar la eficiencia y la eficacia de sus actividades de contratación. | UN | 41 - لم تضع دائرة إدارة شؤون الأفراد والدعم نقاطا مرجعية لتقييم كفاءة وفعالية أنشطتها التوظيفية. |
Esa Oficina creará una dependencia de planificación y evaluación para que se ocupe específicamente de los instrumentos de planificación y evaluación con fines programáticos, como punto de referencia para evaluar la ejecución de los programas de la OFDPD. | UN | وسينشئ مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، لأغراض برامجية، وحدة للتخطيط والتقييم تركز على أدوات التخطيط والتقييم بوصفها نقطة مرجعية لتقييم أداء برامجه. |
Las directrices podrían servir de referencia para evaluar el funcionamiento de las organizaciones que realizan investigaciones marinas y la actuación de sus científicos asociados, así como la de los operadores turísticos. | UN | ويمكن أن تفيد المبادئ التوجيهية كأسس مرجعية لتقييم أداء المنظمات التي تقوم بالبحوث العلمية البحرية وأداء الباحثين التابعين لها، وكذلك منظمي الجولات السياحية. |
La amplia gama de métodos utilizados hizo difícil comparar los resultados de los exámenes y establecer datos de referencia para evaluar el progreso en el tiempo. | UN | على أن التباين الكبير في الأساليب المتبعة أدى إلى مواجهة صعوبات في مقارنة نتائج الاستعراضات وفي وضع بيانات مرجعية لتقييم التقدم المحرز على مر الزمن. |
Las metas en las colaboraciones entre el sector público y el privado deberían actuar de guía para la adopción de decisiones y como norma de referencia para evaluar los logros. | UN | ويجب أن يكون للأهداف في مجال التعاون بين القطاعين العام والخاص دور الدليل المرشد لعمليات صنع القرار والمعيار المرجعي لتقييم المنجزات. |
14. Los valores señalados corresponden al año de base y constituyen el nivel de referencia para evaluar el cumplimiento por Polonia de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | ٤١- وقيم الكميات المبينة أعلاه تنطبق على سنة اﻷساس وتشكل المستوى المرجعي لتقييم تنفيذ بولندا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
El mismo año se fijaron las normas para determinar el grado de incapacidad causada por los accidentes de trabajo o las enfermedades profesionales con objeto de establecer un marco de referencia para evaluar las discapacidades de origen profesional. | UN | وفي السنة نفسها، وضعت معايير لتحديد درجة الإعاقة الناجمة عن الحوادث المهنية أو الأمراض المهنية، وذلك لتوفير إطار مرجعي لتقييم الإعاقات المتعلقة بالعمل. |
Pueden asimismo servir como punto de referencia para evaluar el rendimiento de los programas en los países receptores, independientemente de que la actividad se financie con cargo a donantes bilaterales o multilaterales. | UN | كما يمكن أن يستخدم أيضا كمنطلق مرجعي لتقييم اﻷداء البرنامجي في البلدان المتلقية ، بصرف النظر عما اذا كان النشاط ممولا من جهات مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف . |
VIII. Elaboración de indicadores y puntos de referencia para evaluar el ejercicio de los derechos humanos | UN | ثامناً - وضع مؤشرات ونقاط إرشادية لتقييم إعمال حقوق الإنسان |
A nivel nacional, las activistas por los derechos de la mujer y las organizaciones no gubernamentales siguen utilizando los estándares y normas internacionales sobre la eliminación de la violencia contra la mujer como instrumentos para el cabildeo y puntos de referencia para evaluar los esfuerzos de los gobiernos por prevenir, eliminar y corregir dicha violencia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يواصل المدافعون عن حقوق المرأة والمنظمات غير الحكومية استخدام المعايير والقواعد الدولية للقضاء على العنف ضد المرأة كأدوات ضغط للتأثير في أصحاب القرار، ومعايير قياسية لتقييم جهود الحكومات الرامية إلى منع هذا العنف والقضاء عليه وإصلاحه. |
El presupuesto para el bienio 2001 - 2002 no incluía cuadros estándar relativos a los resultados previstos, que podrían haber servido de referencia para evaluar la ejecución e informar al respecto. | UN | فميزانية الفترة 2001/2002 لم تكن تتضمن أطرا معيارية للنتائج المخطط لها والتي تشكل خط الأساس الذي يمكن أن يُقاس الأداء وتُقدم التقارير بشأنه استنادا إليه. |
El presupuesto para el período 2002-2003 no incluía marcos estándar para los resultados previstos, que podrían haber servido de referencia para evaluar la ejecución e informar al respecto. | UN | ولم تتضمن ميزانية فترة 2002-2003 الأطر المعيارية للنتائج المقررة، الأمر الذي كان من شأنه أن يشكل خط الأساس الذي يقاس به الأداء ويبلغ عنه. |
Se analizarán los recursos humanos y financieros, y los puntos de referencia para evaluar el progreso a fin de emplearlos como base para las medidas e iniciativas ulteriores. | UN | وستناقش الموارد البشرية والمالية والنماذج القياسية لتقييم التقدم المحرز، لكي تتخذ كأساس للاجراءات والمبادرات المقبلة. |
El párrafo 1) del artículo 28 del proyecto de reglamento dispone que la Autoridad elaborará procedimientos para establecer líneas ambientales de referencia para evaluar los efectos probables de las actividades en la Zona en el medio ambiente marino. | UN | وتنص المادة ٢٨ )١( من مشروع مدونة قواعد استخراج المعادن على أن تحدد السلطة اﻹجراءات لوضع أسس بيئية يقيم على ضوئها ما يحتمل أن تخلفه اﻷنشطة في المنطقة من آثار في البيئة البحرية. |
En consecuencia, el Grupo utilizará los estudios de análisis nodal preparados por sus propios consultores en ingeniería del petróleo como punto de referencia para evaluar los estudios de simulación de yacimientos preparados por los consultores de la KPC. | UN | وبناء على ذلك، سيستخدم الفريق دراسات التحليل العقدي التي أعدها مستشاروه المختصون في هندسة البترول، كأساس مرجعي لدى تقييم دراسات المحاكاة المكمنية التي أعدها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية. |
Una vez establecidas las capacidades institucionales de reglamentación adecuadas, la estrategia exhorta a que se realice un estudio de referencia para evaluar los problemas y limitaciones del sector de la minería artesanal a fin de determinar las esferas que requieren asistencia. | UN | وفور تهيئة هذه القدرات التنظيمية والمؤسسية المناسبة، تدعو الاستراتيجية الى إجراء دراسة استقصائية مرجعية من أجل تقييم المشاكل والقيود التي تواجه قطاع التعدين الحرفي بغية تحديد مجالات المستهدفة للمساعدة. |