"de referencias a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارات إلى
        
    • الإشارات إلى
        
    • إشارات مرجعية إلى
        
    • إحالات إلى
        
    En el presente anexo figura una lista de referencias a las que se remiten, cuando procede, el texto, las notas y los cuadros. UN وترد في هذا المرفق قائمة بالمراجع، كما ترد إشارات إلى هذه المراجع في النص والحواشي والجداول، حسب الاقتضاء.
    Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل.
    ii) Aumento del número de referencias a las evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA en las publicaciones intergubernamentales y científicas UN ' 2` زيادة في عدد الإشارات إلى التقييمات البيئية التي يقودها البرنامج أو يدعمها في المجلات الحكومية الدولية والعلمية
    ii) Aumento del número de referencias a las evaluaciones ambientales dirigidas o apoyadas por el PNUMA en las publicaciones intergubernamentales y científicas UN ' 2` زيادة في عدد الإشارات إلى التقييمات البيئية التي يقودها البرنامج أو يدعمها في المجلات الحكومية الدولية والعلمية
    5. La inclusión de referencias a la Oficina de Evaluación Independiente. UN 5 - إدراج إشارات مرجعية إلى مكتب التقييم المستقل.
    Sin embargo, se han logrado algunos resultados positivos y se han introducido mejoras en el procedimiento, como el seguimiento sistemático de los casos pendientes durante el diálogo sobre los informes periódicos con las delegaciones de los Estados Partes, así como la inclusión de referencias a los dictámenes en las observaciones finales. UN ومع ذلك، فقد تحقق عدد من النتائج الايجابية وأُدخلت تحسينات على الإجراءات، بالأخص المتابعة المنهجية للقضايا العالقة خلال الحوار الذي يدور في شأن التقارير الدورية مع وفود الدول الأطراف، وإدراج إحالات إلى الآراء في الملاحظات الختامية.
    Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق سلام لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل.
    Al mismo tiempo, sería acertada la inclusión en el proyecto de referencias a documentos tales como la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وفي نفس الوقت، يكون من المناسب أن يجري إدراج إشارات إلى وثائق مثل اتفاقية قانون البحار في مشروع القرار.
    Algunas delegaciones señalaron la importancia atribuida a la no proliferación, o sea, un futuro papel preventivo, y la falta de referencias a la reducción de las existencias acumuladas. UN وأشار بعض الوفود إلى التركيز على دور عدم الانتشار، وهو دور وقائي في المستقبل وإلى عدم وجود إشارات إلى تخفيض المخزونات القائمة.
    Es sorprendente que algunas delegaciones hayan objetado la inclusión de referencias a resoluciones aprobadas por consenso por la Asamblea General, especialmente la resolución 46/51, que es muy importante. UN ومما يبعث على الدهشة أن تعترض بعض الوفود على إدراج إشارات إلى قرارات اتخذتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرار ٤٦/٥١، البالغ اﻷهمية.
    Como se indica a lo largo del presente documento, el Gobierno de México apoya la inclusión en el proyecto de artículos de referencias a los mecanismos de solución de las controversias, por considerarlos fundamentales en la aplicación efectiva de sus disposiciones. UN تؤيد حكومة المكسيك، كما أشير إلى ذلك في جميع أجزاء هذه الوثيقة، تضمين مشاريع المواد إشارات إلى آليات تسوية المنازعات باعتبارها أساسية لإنفاذ أحكام المواد.
    Por otra parte, el Grupo ha observado con preocupación la falta, en las recientes exposiciones informativas, de referencias a la necesidad de lograr una paz justa y general en el Oriente Medio, incluidas las vías de negociación con Siria y el Líbano. UN وفضلا عن ذلك، لاحظت المجموعة العربية بقلق خلو الإحاطات الأخيرة من إشارات إلى الحاجة إلى إقامة سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، بما في ذلك المساران السوري واللبناني.
    Eslovaquia siempre ha promovido la inclusión de referencias a la responsabilidad de proteger en todas las decisiones pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas, inclusive durante nuestra participación en el Consejo de Seguridad en 2006 y 2007. UN وما فتئت سلوفاكيا تؤيد إدراج إشارات إلى المسؤولية عن الحماية في جميع القرارات ذات الصلة لأجهزة الأمم المتحدة، بما في ذلك أثناء عضويتنا في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007.
    El Comité observa también que el informe carece de datos específicos desglosados por género y de referencias a las recomendaciones generales del Comité. UN كما تلاحظ اللجنة أن التقرير يفتقر لبيانات محددة موزعة بحسب نوع الجنس، كما يفتقر إلى إشارات إلى التوصيات العامة التي تقدمت بها اللجنة.
    Sin embargo, su delegación desea expresar las fundadas reservas de la Santa Sede con respecto a la inclusión de referencias a la reproducción sexual y la salud y al género. UN لكنه أضاف أن وفده يود أن يعرب عن التحفظات الراسخة للكرسي الرسولي بشأن إدخال إشارات إلى الصحة الجنسية والإنجابية ونوع الجنس.
    La medida en que se informó está en consonancia con la inclusión de referencias a las mujeres y la paz y la seguridad en los mandatos de las misiones. UN وهناك ارتباط متبادل بين مدى الإبلاغ، من ناحية، وإدراج إشارات إلى مسألة المرأة والسلامة والأمن في ولايات البعثات، من ناحية أخرى.
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    e) La inclusión de referencias a la Oficina de Evaluación Independiente. UN (هـ) إدراج إشارات مرجعية إلى مكتب التقييم المستقل.
    8. Al contribuir a esas conferencias mundiales, preocupaba especialmente al Relator Especial la falta de referencias a los instrumentos de derechos humanos pertinentes y a la labor de los órganos creados en virtud de tratados y de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas en los proyectos de documentos emanados de las conferencias así como en los documentos de antecedentes. UN 8- وكان المقرر الخاص، لدى إسهامه في هذه المؤتمرات العالمية، قلقاً على وجه الخصوص لعدم وجود إحالات إلى صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وإلى عمل الهيئات التعاهدية وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مشاريع الوثائق المتعلقة بنتائج هذه المؤتمرات وفي ورقات المعلومات الأساسية الخاصة بتلك المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more