"de reflexión" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفكير
        
    • التفكير
        
    • تفكير
        
    • للتأمل
        
    • الفكر
        
    • الفكرية
        
    • تأمل
        
    • اﻻنعكاس
        
    • التأمل
        
    • أفكار
        
    • مفاهيمية
        
    • المفاهيمية
        
    • فكرية
        
    • للتفكر
        
    • لتبادل الأفكار
        
    Para mi delegación, hoy es un día de celebración y de reflexión. UN إن اليوم بالنسبة إلى وفد بلدي يوم احتفالي ومدعاة للتفكير.
    Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    México propone a esta Asamblea General que iniciemos cuanto antes un ejercicio serio de reflexión sobre este tema. UN إن المكسيك تقترح أن تبدأ الجمعية التفكير الجاد في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    La propuesta de consenso elaborada por el grupo de los diez presenta numerosas ventajas y merece ser objeto de reflexión. UN واقتراح توافق اﻵراء الذي طرحته مجموعة اﻟ ١٠ ينطــوي علــى مزايــا عديدة، ويوفر مادة للتعمق في التفكير.
    El período de reflexión puede otorgarse si tanto la Fiscalía como la policía consideran que hay pruebas de trata de personas. UN ويجوز منح فترة تفكير إذا رأت دائرة الادعاء العام والشرطة سوياً أن هناك دليلاً على وجود اتجار بالبشر.
    Los aniversarios son motivos de celebración y de reflexión. UN إن مناسبات الذكرى السنوية هي أوقات للاحتفال وأوقات للتأمل.
    Además, se elaboró un informe regional en el que se establecían las bases de reflexión para la sesión mediterránea. UN وأُنتج تقرير إقليمي يشكل أساسا للتفكير في المسائل التي ستبحثها الجلسة الخاصة بمنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Ese debate me pareció sumamente útil. Muchas de las propuestas formuladas brindaron importante materia de reflexión sobre la labor futura del Consejo. UN ولقد وجدت هذه المناقشة مفيدة جدا؛ إذ قدمت عدة مقترحات تتضمن نقاطا هامة للتفكير حول عمل المجلس في المستقبل.
    Estamos llevando a cabo un esfuerzo serio de reflexión sobre el futuro de la Organización. UN إننا نقوم بجهود جادة للتفكير جديا بمستقبل المنظمة.
    Así que en esta jornada de reflexión, digo gracias por ir en este viaje conmigo. Open Subtitles إذًا في هذا اليوم من التفكير أشكركم على مضيكم في هذه الرحلة معي
    Es evidente que la aplicación práctica de estos conceptos debe ser objeto de reflexión cuidadosa y de un acuerdo previo. UN ومن الواضح أنه ينبغي التفكير في التنفيذ العملي لهذه المفاهيم بكل عناية وأن يتفق بشأنه.
    Este proceso de reflexión y debate debe necesariamente ocuparse de la labor del Consejo de Seguridad, y el informe podría servir de marco para dicha discusión. UN ولابد أن تمس عمليـة التفكير والمداولات هذه بالضـــرورة عمل مجلس اﻷمن، وقــد يتخــذ التقرير محورا لمناقشة هذا الموضوع.
    Sería asimismo conveniente que ese mismo proceso de reflexión se haga ahora, en y desde las Naciones Unidas. UN إن إجراء عملية تفكير مماثلة في داخل ومن جانب اﻷمم المتحدة أمر واجب.
    A juicio de la delegación de Cabo Verde, sólo es posible la instauración de un nuevo orden mundial mediante un proceso de reflexión y soluciones colectivas, cuyos resultados deben redundar en interés del progreso general con utilidad pública. UN وفي رأي وفده أنه، لا يمكن إنشاء نظام عالمي جديد إلا عن طريق عملية تفكير وقرار جماعي، تكون نتائجه في مصلحة التقدم العام.
    Esta fecha ofrece una oportunidad para un momento de reflexión, para una toma de conciencia y para un análisis constructivo sobre el pasado, el presente y el futuro de la Organización. UN إن هذا التاريخ يتيح لنا فرصة للتأمل وزيادة الوعي والتحليل البناء لمنظمتنا في الماضي والحاضر والمستقبل.
    El documento del Secretario General, “Un Programa de Paz”, ofrece un material excelente de reflexión y de acción. UN و " خطة للسلام " التي أعدها اﻷمين العام توفر لنا مادة ممتازة للتأمل والعمل.
    Los principales aspectos de los debates de 2009 fueron consignados por el Coordinador en un documento de reflexión. UN وقد سجّل المنسِّق النقاط الرئيسية التي انتهت إليها المناقشات في ورقة تتضمن مواد لإعمال الفكر.
    Las publicaciones emblemáticas de la UNCTAD nutrían el proceso de reflexión de los países en desarrollo, y la asistencia técnica de la organización seguía ayudando a esos países. UN فمنشورات الأونكتاد الرئيسية تدخل في تشكيل العملية الفكرية في البلدان النامية، كما أن المساعدة التقنية المقدمة من هذه المنظمة ما زالت تساعد هذه البلدان.
    Tenemos la firme convicción de que es hora de que la Conferencia de Desarme haga una pausa para otro ejercicio de reflexión. UN ونحن نعتقد اعتقادا قويا بأن الوقت قد حان ﻷن يقوم مؤتمر نزع السلاح بعملية تأمل جديدة.
    Este se realiza en un momento sui géneris de reflexión y de esperanza. UN وسوف يجــري ذلك الحدث في وقت خاص للغاية من التأمل واﻷمــل.
    Documento de reflexión sobre las espoletas sensibles de UN ورقة أفكار عن الصمامات الحساسة في الألغام
    - Documento de reflexión sobre el movimiento sudanés de defensa del niño UN ورقة مفاهيمية بشأن الحركة السودانية المعنية بالأطفال
    Los resultados de estos estudios se comunicaron al experto de la Subcomisión encargado de preparar el documento de reflexión y se transmitieron a la Subcomisión en su 56º período de sesiones. UN وقد تم إطلاع خبير اللجنة الفرعية المكلف بمهمة إعداد الورقة المفاهيمية على نتائج هذه الدراسات وإحالتها إلى اللجنة الفرعية في دورتها السادسة والخمسين.
    - Organización de seminarios y de reuniones de reflexión en los ámbitos nacional, regional e interregional para discutir las cuestiones anteriores. UN تنظيم حلقات دراسية واجتماعات فكرية على المستوى الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي لمناقشة المسائل المذكورة أعلاه.
    No menos importante, esta ocasión debe servir también para marcar y determinar una instancia de reflexión sobre el presente y el futuro de esta modalidad operativa de las Naciones Unidas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية أن هذه المناسبة ينبغي أن تكون فرصة للتفكر في حاضر ومستقبل هذا النوع من التدخل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة.
    Se organizó igualmente un taller de reflexión sobre las manifestaciones públicas para las fuerzas del orden y las organizaciones de la sociedad civil. UN وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more