"de reflexionar sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتفكير في
        
    • للتأمل في
        
    • التأمل في
        
    • للتفكير مليا في
        
    Este sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General nuevamente nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre la situación general del mundo. UN تتيح لنا الدورة السادسة والستون للجمعية العامة مرة أخرى فرصة للتفكير في الحالة العامة في العالم.
    El Foro debe continuar, pero ha llegado el momento de reflexionar sobre la manera de ir más allá. UN وينبغي الحفاظ على المنتدى، وإن كان الوقت قد حان للتفكير في المضي إلى أبعد من ذلك.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda el motivo y la oportunidad de reflexionar sobre la situación de las Naciones Unidas y sobre su capacidad de adaptarse a un mundo en proceso de cambio. UN إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تعطينا سببا وفرصة للتفكير في حالة اﻷمم المتحدة وفي مسألة قدرتها على التكيف مع العالم المتغير.
    El Ministerio de Justicia realizó un retiro cuyo objeto era proporcionar al personal del Ministerio la oportunidad de reflexionar sobre la orientación de la reforma. UN ونظمت وزارة العدل رحلة دراسية لمنح موظفي الوزارة فرصة للتأمل في توجه اﻹصلاح.
    Esta oportunidad histórica nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre la labor y el valor de la Organización y de fijar el rumbo futuro, al ingresar en el siglo XXI. UN وتتيح لنا هذه المناسبــــة التاريخية فرصة التأمل في عمل المنظمة وقيمتها وفي شق طريقنا إلى القرن الواحد والعشرين.
    A la luz del advenimiento del nuevo milenio, que nos proporciona la oportunidad de reflexionar sobre la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI, consideramos especialmente simbólico que a la familia de naciones amantes de la se le haya sumado otro Miembro. UN وفي ضوء حلول الألفية الجديدة التي تهيئ لنا فرصة للتفكير في دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، نرى رمزا خاصا بانضمام عضو آخر الى أسرة الأمم المحبة للسلام.
    3. El desastre del tsunami nos da la oportunidad de reflexionar sobre la fragilidad de los pequeños Estados insulares y de otras zonas costeras de baja altitud. UN 3 - إن كارثة تسونامي تتيح الفرصة للتفكير في حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة وسائر المناطق الساحلية المنخفضة.
    El desastre del tsunami nos da la oportunidad de reflexionar sobre la fragilidad de los pequeños Estados insulares y de otras zonas costeras de baja altitud. UN 3 - إن كارثة تسونامي تتيح الفرصة للتفكير في حالة ضعف الدول الجزرية الصغيرة وسائر المناطق الساحلية المنخفضة.
    También nos ofrece una oportunidad de reflexionar sobre la falta de progreso en la esfera del desarme nuclear y de trabajar en la elaboración de recomendaciones a fin de lograr el objetivo del desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. UN كما أن ذلك سيتيح لنا الفرصة للتفكير في سبب عدم إحراز تقدم بشأن نزع السلاح النووي، وللعمل من أجل تقديم توصيات لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية من جميع جوانبه.
    Con la distribución preliminar de copias de ese documento al final de la primera parte de nuestro período de sesiones deseamos ofrecer a las delegaciones la oportunidad de reflexionar sobre la cuestión durante el receso de primavera. UN ونود، من خلال توزيع نسخ مسبقة اليوم في نهاية الجزء الأول من جلستنا، أن نتيح للوفود الفرصة للتفكير في الموضوع خلال عطلة الربيع.
    La mesa redonda I brindó a los miembros del Consejo de Seguridad la oportunidad de reflexionar sobre la situación actual de la labor del Consejo y de examinar los retos que ha de afrontar en los meses y años venideros. UN أتاحت الجلسة الأولى الفرصة لأعضاء مجلس الأمن للتفكير في الوضع الراهن لعمل المجلس ولاستشراف التحديات التي سيواجهها في الأشهر والسنوات المقبلة.
    También señaló que existía la oportunidad de reflexionar sobre la experiencia de las elecciones de 2010 y de buscar formas de reforzar la cultura democrática antes de 2015. UN وأشار أيضا إلى أن ثمة فرصة للتفكير في تجربة انتخابات عام 2010 والتماس الوسائل الكفيلة بتعزيز ثقافة الديمقراطية قبل عام 2015.
    A juicio del orador, ha llegado el momento de reflexionar sobre la amenaza que representa la marginación de la Organización de las cuestiones sociales y económicas, que podría entorpecer el cumplimiento del mandato que se le ha confiado. UN ٨٥ - وقال إن الوقت قد حان للتفكير في الخطر الذي يشكله إهمال المنظمة للقضايا الاجتماعية والاقتصادية، وهو ما يمكن أن يعرقل وفاءها بولاياتها.
    - Se volviera a estudiar el texto final del párrafo 1 del artículo 44 una vez que las delegaciones hubieran tenido la oportunidad de reflexionar sobre la propuesta de suprimir su última frase y de reformular el final de la primera frase. UN - أن يُعاد النظر في الصيغة النهائية للفقرة 1 من مشروع المادة 44 بعد أن تتاح للوفود فرصة للتفكير في اقتراح حذف الجملة الأخيرة منها وإعادة صياغة الجملة الأولى.
    41. La Sra. Motoc dice que este acto especial del Comité ofrece una oportunidad de reflexionar sobre la condición humana, que está fundamentalmente vinculada a la visión que tiene el Comité de los derechos humanos. UN 41- السيدة موتوك قالت إن احتفال اللجنة الحالي يوفّر فرصة للتفكير في أحوال البشر، التي ترتبط أساساً بمنظور اللجنة لحقوق الإنسان.
    Nos ha proporcionado una oportunidad singular de reflexionar sobre la labor que hemos realizado en los últimos cinco años. UN وأتاح لنا فرصة نادرة للتأمل في عملنا خلال السنوات الخمس الماضية.
    Por tanto, consideramos oportuna esta oportunidad de reflexionar sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en las Naciones Unidas, organización que encarna la cooperación mundial en pro de la paz y el desarrollo. UN ولذا فهذه الفرصة المؤاتية للتأمل في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في الأمم المتحدة، وتضمين التعاون العالمي من أجل السلام والتنمية، هي فرصة تتاح في وقتها.
    84. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) (Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992) dio a la OACNUR la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre degradación ambiental y movimientos de refugiados. UN ٤٨ ـ أتاح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية )ريو دي جانيرو، ٣ ـ ٤١ حزيران/ يونيه ٢٩٩١( للمفوضية فرصة للتأمل في العلاقة التي تربط بين تدهور البيئة ونزوحات اللاجئين.
    Las observaciones sobre el informe proporcionan a todos los Estados Miembros la oportunidad de reflexionar sobre la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y sobre la forma en que puede fortalecérsela. UN والتعليق على التقرير يتيح لجميع الدول اﻷعضاء فرصة التأمل في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وفي كيفية توطيد هذه العلاقة.
    Este evento también nos brinda la ocasión de reflexionar sobre la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir estos crímenes atroces, sobre los errores que se cometieron y sobre las medidas que hay que adoptar para garantizar que semejantes atrocidades no vuelvan a perpetrarse nunca más contra el pueblo de Rwanda ni contra ningún otro pueblo. UN كما أن هذه المناسبة تتيح لنا فرصة التأمل في عجز المجتمع الدولي عن منع وقوع هذه الجرائم المشينة، وفي الأخطاء التي ارتكبت والتدابير التي يجب أن تتخذ لكفالة عدم اقتراف فظائع من هذا النوع في المستقبل لا بحق الشعب الرواندي ولا بحق أي شعب آخر.
    El debate sobre el informe del Consejo a los Estados Miembros ofrece la oportunidad de reflexionar sobre la importancia de la función del Consejo y sobre cómo se puede aumentar su eficiencia y eficacia. UN وتتيح المناقشة المتعلقة بتقرير المجلس فرصة أمام الدول الأعضاء للتفكير مليا في أهمية دور المجلس والكيفية التي يمكن بها زيادة كفاءته وفعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more