"de reformas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الإصلاحات
        
    • إصلاحات في
        
    • من إصلاحات
        
    • الإصلاحات ذات
        
    • إجراء إصﻻحات
        
    • من اصﻻحات
        
    • بشأن تنفيذ الإصلاحات
        
    • الإصلاح في
        
    • المتعلقة بمساري اﻹصﻻح اﻷول
        
    • المتواصلة لإصلاحات
        
    • اصﻻحات في
        
    • إلى الإصلاحات في
        
    • الإصلاحية المتعلقة
        
    Sin lugar a dudas, se han tomado medidas positivas en la promulgación de los tipos de reformas de las operaciones de mantenimiento de la paz que figuran en el informe Brahimi. UN وما من شك في أنه تم اتخاذ خطوات إلى الأمام في سن أنواع من الإصلاحات في عمليات حفظ السلام الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    A pesar de ello, la economía del país se ha reactivado gracias a un riguroso programa de ajuste y una serie de reformas de largo alcance. UN ورغم هذا فقد نشط اقتصاد البلد من جديد، بفضل برنامج صارم للتكيف، وسلسلة من الإصلاحات الواسعة النطاق.
    De modo similar, se ha producido un aumento gradual de la adopción de reformas de políticas para contrarrestar la violencia contra los niños. UN وبالمثل، حدث تزايد في اعتماد إصلاحات في مجال السياسات لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    El año pasado, el Secretario General presentó una segunda serie de reformas de la Organización que recibió el apoyo de los Estados Miembros en general. UN في العام الماضي عرض الأمين العام مجموعة ثانية من إصلاحات الأمم المتحدة أيدتها الدول الأعضاء عامة.
    4. Subraya la necesidad de centrar la asistencia internacional en los países de economía en transición que se enfrentan a constantes dificultades en el logro del desarrollo socioeconómico, la aplicación de reformas de mercado y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio; UN " 4 - تؤكد على ضرورة تقديم مساعدة دولية مركزة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تواجه صعوبات مستمرة في تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتنفيذ الإصلاحات ذات الوجهة السوقية وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
    A ese respecto, se instó al Secretario General a que presentara a la Asamblea propuestas de reformas de la gestión para que ésta las examinara y adoptara decisiones al respecto en el primer trimestre de 2006. UN ودعت الجمعية العامة الأمين العام بهذا الصدد إلى تقديم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية إلى الجمعية العامة لتنظر فيها وتتخذ قرارا بشأنها في الربع الأول من عام 2006.
    El propósito del Fondo es apoyar la aplicación del código forestal y la ejecución del programa prioritario de reformas de la República Democrática del Congo. UN ويرمي هذا الصندوق إلى دعم تنفيذ قانون الغابات وجدول أعمال أولويات الإصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Etiopía ha emprendido una serie de reformas de la política económica orientadas a la eliminación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وقد أجرت إثيوبيا مجموعة من الإصلاحات في سياستها لاقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Se han introducido una serie de reformas de recursos humanos, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد أُدخل عدد من الإصلاحات على الموارد البشرية، ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله في هذا الصدد.
    Asimismo, es necesaria una serie de reformas de gobernanza para crear un entorno que favorezca la reducción de la pobreza. UN وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الإصلاحات في مجال الحوكمة لتهيئة البيئة المؤاتية للحد من الفقر.
    En la agenda se establece un conjunto de reformas de amplio alcance cuyo objetivo es lograr que la respuesta humanitaria sea más rápida y eficaz. UN ويحدد جدول الأعمال مجموعة واسعة النطاق من الإصلاحات التي تركز على جعل الاستجابة الإنسانية أسرع وأكثر فعالية.
    La movilidad no es un fin en sí misma, sino un elemento del conjunto de reformas de la gestión de los recursos humanos que está en marcha. UN والتنقل ليس غاية في حد ذاته بل هو عنصر واحد في المجموعة الكاملة من الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Países como Chile y Colombia, tras la introducción de reformas de reestructuración económica e industria, reciben mayores corrientes de nuevas tecnologías e inversiones. UN وثمة بلدان مثل شيلي وكولومبيا، أُجريت فيها إصلاحات في مجال إعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية والصناعية، برزت كبلدان مؤهلة أكثر من غيرها لتلقي تدفقات تكنولوجية واستثمارية حديثــة.
    El Programa incluye la liberalización del comercio, las tasas de interés, los precios y las tasas de cambio, la adopción de medidas fiscales y monetarias de austeridad, la eliminación de los subsidios y la adopción de reformas de la administración pública y de las entidades paraestatales. UN وشمل هذا البرنامج تحرير التجارة وأسعار الفائدة، والعملات اﻷجنبية، واتباع تدابير مالية ونقدية، وإزالة اﻹعانات الحكومية، وإجراء إصلاحات في نظام الخدمة المدنية والمؤسسات التابعة للدولة.
    24. El Grupo de Trabajo reconoció que los estudios conjuntos sobre algún tipo de cooperación internacional, que tengan en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas podrían contribuir a superar las preocupaciones que plantea la competitividad internacional como consecuencia de la aplicación unilateral de reformas de políticas internas encaminadas a promover el desarrollo sostenible. UN ٢٤ - واعترف الفريق العامل بأن إجراء دراسات مشتركة عن بعض أشكال التعاون الدولي، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتمايزة يمكن أن يساعد في التغلب على التخوفات المتعلقة بالقدرة على التنافس دوليا نتيجة للقيام من طرف واحد بتنفيذ إصلاحات في السياسة العامة المحلية تستهدف تشجيع التنمية المستدامة.
    Aunque todavía hay que lograr un consenso sobre la mejora de los métodos de trabajo de la Asamblea General y algunas de sus comisiones principales, se están celebrando consultas en el marco de la próxima etapa de reformas de la Organización. UN ومع أنه ما زال يتعين ظهور توافق في الآراء بشأن تحسين أساليب عمل الجمعية العامة وبضع من لجانها الرئيسية فإن المشاورات ما زالت جارية في سياق المرحلة المقبلة من إصلاحات المنظمة.
    Para acelerar el crecimiento y obtener los beneficios iniciales del proceso de ajuste estructural, en la región se necesitará una nueva etapa de reformas de política, principalmente en las esferas microeconómica y mesoeconómica, con miras a concluir la modernización de la producción a los niveles de fábrica, sector y agentes que posibilite mejoras sustanciales en materia de competitividad. UN وللتعجيل بوتيرة النمو وجني الفوائد اﻷولية من عملية التكيف الهيكلي، ستحتاج المنطقة إلى مرحلة جديدة من إصلاحات السياسات العامة، وبخاصة في مجالي الاقتصاد الجزئي والاقتصاد المتوسط، بهدف تحديث اﻹنتاج على صعيد المصانع والقطاعات واﻷطراف في عملية التنمية بما يتيح تحقيق تحسينات كبيرة في القدرة على المنافسة.
    Este cambio que se produjo en la manera de abordar el desarrollo redujo de manera significativa la capacidad del Estado de promover objetivos deseables desde el punto de vista social, tales como la integración social, en tanto que en los países se intensificaban las desigualdades como consecuencia de la introducción de reformas de mercado. UN وحد هذا التحول في النهج الانمائي بشكل كبير من قدرة الدولة، على تعزيز الأهداف المستصوبة اجتماعيا، مثل التكامل الاجتماعي، في حين أن أوجه عدم المساواة قد زادت حدتها في البلدان بسبب الإصلاحات ذات التوجه نحو السوق.
    En el párrafo 163 del Documento Final de la Cumbre, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara propuestas de reformas de la gestión para examinarlas y adoptar decisiones al respecto en el primer trimestre de 2006. UN 55 - وفي الفقرة 163 من نتائج القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن تنفيذ الإصلاحات الإدارية في الأمانة العامة للنظر فيها واتخاذ قرار بشأنها في الربع الأول من عام 2006.
    Las medidas encaminadas a garantizar la justicia y la rendición de cuentas, y el acceso a la verdad, deben por tanto seguir formando parte del plan de reformas de Myanmar. UN ولذلك يجب أن تظل التدابير التي تضمن العدالة والمساءلة، والوصول إلى الحقيقة، جزءاً من خطة الإصلاح في ميانمار.
    En el párrafo 6 del informe del Secretario General se señala que el objetivo general de la serie de reformas de los recursos humanos es crear una Organización que esté en mejores condiciones de cumplir los mandatos que le han encomendado los Estados Miembros, gracias a una fuerza de trabajo global, dinámica y adaptable. UN 5 - ويُشار في الفقرة 6 من تقرير الأمين العام إلى أن الهدف الأسمى للمسيرة المتواصلة لإصلاحات الموارد البشرية هو الوصول إلى منظمة أكثر قدرة على تنفيذ الولايات الموكولة إليها من الدول الأعضاء، معتمدة في ذلك على قوة عاملة تتسم حقاً بالعالمية والدينامية والقدرة على التكيف.
    Por esta razón, Tanzanía apoyó el pedido de reformas de las instituciones de Bretton Woods, las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio y las demás instituciones multilaterales. UN وبناء على ذلك، دعمت تنزانيا الأصوات الداعية إلى الإصلاحات في مؤسسات بريتون وودز، والأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى.
    Además, el conjunto de reformas de la enseñanza superior está diseñado para incluir una variedad de medidas de ayuda a los estudiantes procedentes de sectores sociales desfavorecidos. UN وعلاوة على ذلك، صممت مجموعة الإجراءات الإصلاحية المتعلقة بالتعليم العالي لتشمل طائفة من التدابير الرامية إلى مساعدة الطلاب القادمين من أوساط محرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more