"de reformas institucionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الإصلاحات المؤسسية
        
    • إصلاحات مؤسسية
        
    • للإصلاحات المؤسسية
        
    • اصلاحات مؤسسية
        
    • الإصلاح المؤسسي
        
    • من اﻻصﻻحات المؤسسية
        
    • بشأن الإصلاحات المؤسسية
        
    • والإصلاحات المؤسسية
        
    :: A lo largo de los años, en Bangladesh se han puesto en marcha una serie de reformas institucionales para fortalecer el estado de derecho y la buena gobernanza. UN :: تم القيام بعدد من الإصلاحات المؤسسية في بنغلاديش على مر السنين من أجل تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد.
    El Gobierno de Malí no cree que la desertificación sea inevitable; su plan de protección ambiental ha llevado a una serie de reformas institucionales, legislativas y normativas. UN وأضاف أن مالي لا تؤمن بأن التصحر أمر حتمي، فقد أدت خطتها لحماية البيئة إلى عدد من الإصلاحات المؤسسية والتشريعية والتنظيمية.
    Durante el período que se examina, el Gobierno llevó a cabo una serie de reformas institucionales, entre otras, la reestructuración del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y la incorporación de la perspectiva de género en los métodos de trabajo de la Comisión de Equidad y Reconciliación. UN وأثناء الفترة التي يشملها التقرير قامت الحكومة بعدد من الإصلاحات المؤسسية شملت إعادة هيكلة المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وإدماج منهج تحسس لقضايا الجنسين في أساليب عمل لجنة الإنصاف والمصالحة.
    ii) Introducción de reformas institucionales para eliminar los desincentivos al desarrollo de la tecnología; UN ' ٢ ' إجراء إصلاحات مؤسسية لازالة العوامل التي تعيق التطور التكنولوجي؛
    Albania ha puesto en marcha un programa completo de reformas institucionales, económicas y jurídicas a través del cual pretendemos transformar el país en un destino atractivo para las inversiones extranjeras, con un mercado abierto a la libre empresa. UN وتضطلع ألبانيا ببرنامج كامل للإصلاحات المؤسسية والاقتصادية والقانونية، نهدف من خلاله إلى تحويل ألبانيا إلى بلد جاذب للاستثمارات الأجنبية، به سوق مفتوحة أمام حرية رأس المال الخاص.
    Entre esas medidas podrían figurar un aumento de las corrientes de capital extranjero, tanto privado como oficial, y la introducción de reformas institucionales que contengan la fuga de capitales. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير زيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، الخاص والرسمي معاً، وإجراء اصلاحات مؤسسية لقلب مسار هروب رأس المال.
    Se esperaba que los EPI fueran seguidos de medidas concretas para la introducción de reformas institucionales y el fomento de la capacidad humana. UN ويُتوقع أن يعقب هذه العمليات اتخاذ إجراءات ملموسة في مجال الإصلاح المؤسسي وبناء الطاقة البشرية.
    Sin embargo, no debemos olvidar que, cuando nuestros dirigentes aprobaron los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, también aprobaron toda una serie de reformas institucionales, siendo la principal la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولكن يجب ألا ننسى أن قادتنا عندما اعتمدوا الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 إنما اعتمدوا أيضا مجموعة كبيرة متنوعة من الإصلاحات المؤسسية وفي مقدمتها إصلاح مجلس الأمن.
    43. En lo concerniente a la reforma de los servicios de seguridad, Túnez dijo que ya se habían puesto en marcha una serie de reformas institucionales y cambios legislativos. UN 43- وفيما يتعلق بتعديل مصالح الأمن، أبلغت تونس عن إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية والتغييرات التشريعية.
    Al mismo tiempo, la comunidad de donantes espera del Gobierno una serie de reformas institucionales relacionadas con la gestión de las finanzas públicas, la administración pública y los procesos de adquisición. UN وفي الوقت نفسه، تتوقع الجهات المانحة من الحكومة إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية لعمليات إدارة المالية العامة والإدارة العامة والمشتريات.
    Junto con la ampliación de la autoridad del Gobierno, era necesario iniciar inmediatamente una serie de reformas institucionales con el fin de tener un control real de las fronteras, reforzar la capacidad de supervisión, y desmembrar las grandes empresas estatales de recursos mineros. UN وإلى جانب توسيع نطاق سلطة الحكومة، يتعين فورا إجراء عدد من الإصلاحات المؤسسية للتمكن من مراقبة الحدود بفعالية، وتعزيز القدرات في مجال مراجعة الحسابات، وحل مؤسسات الموارد المعدنية الكبرى المملوكة للدولة.
    Formulé propuestas interrelacionadas, ambiciosas pero viables, en los ámbitos del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos, así como una serie de reformas institucionales que abarcaban los órganos intergubernamentales, la gestión de la Secretaría y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas en general. UN وطَرحت مقترحات جريئة لكنها ممكنة التحقيق فيما يتعلق بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان، فضلا عن مجموعة من الإصلاحات المؤسسية تشمل الأجهزة الحكومية الدولية، وإدارة الأمانة العامة، وتنسيق منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا.
    c) Una serie de reformas institucionales concebidas para sentar las bases para el logro progresivo de la excelencia en la gestión. UN (ج) تنفيذ سلسلة من الإصلاحات المؤسسية التي تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التفوق المطرد في الإدارة.
    En Sierra Leona, la comisión de la verdad recomendó un programa de reparaciones integral que abarcara atención médica gratuita, apoyo educativo, formación profesional, microcréditos y microproyectos, reparaciones comunitarias, reparaciones simbólicas, provisión de viviendas y pensiones, y una serie de reformas institucionales específicas y acordes con la perspectiva de género. UN وفي سيراليون، أوصت لجنة تقصي الحقائق بوضع برنامج شامل لجبر الضرر، يتضمن الرعاية الصحية المجانية، والدعم التعليمي، والتدريب على اكتساب المهارات، والقروض الصغرى والمشاريع الصغرى، والتعويضات المجتمعية، والتعويضات الرمزية، وتوفير السكن والمعاشات، وعدداً من الإصلاحات المؤسسية المراعية للفوارق الجنسانية.
    Al tiempo que se extiende la autoridad del Gobierno, habrá que iniciar de inmediato una serie de reformas institucionales para que el Gobierno central elegido democráticamente, una vez establecido, pueda asegurar la explotación lícita de los recursos naturales de la República Democrática del Congo. UN 52 - وبصورة موازية لبسط سلطة الحكومة، هناك عدد من الإصلاحات المؤسسية التي تم البدء بها على الفور من أجل السماح للحكومة المركزية المنتخبة بصورة ديمقراطية - بمجرد تنصيبها - بضمان الاستغلال المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El nuevo concepto general de cooperación y asociación multilateral para el desarrollo debe ir acompañado de reformas institucionales y medios de ejecución. UN كما يجب أن يصحب التصور الشامل الجديد للتعاون والشراكة اﻹنمائية متعددة اﻷطراف، إصلاحات مؤسسية ووسائل للتنفيذ.
    Esto hace que el llamamiento que lanzó hace dos años el Secretario General en pro de reformas institucionales sea ahora más urgente que nunca. UN وهذا يجعل نداء الأمين العام منذ عامين بإجراء إصلاحات مؤسسية أكثر إلحاحاً في أهميته من أي وقت مضى.
    Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    Argelia emprendió en 2011, a decisión del Presidente de la República, un vasto proceso de reformas institucionales, políticas y socioeconómicas, dotado de un calendario de trabajo preciso, que debía culminar con la aprobación de una nueva Constitución, tras la celebración de las elecciones legislativas del 10 de mayo de 2012. UN 109- شرعت الجزائر، في عام 2011 وبناء على قرار اتخذه السيد رئيس الجمهورية()، في عملية واسعة النطاق للإصلاحات المؤسسية والسياسية وضع لها جدول زمني دقيق ومن المقرر أن تبلغ أوجها باعتماد دستور جديد في أعقاب الانتخابات التشريعية المقرر إجراؤها في 10 أيار/مايو 2012.
    Entre esas medidas podrían figurar un aumento de las corrientes de capital extranjero, tanto privado como oficial, y la introducción de reformas institucionales que contengan la fuga de capitales. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير زيادة تدفقات رأس المال الأجنبي، الخاص والرسمي معاً، وإجراء اصلاحات مؤسسية تعكس اتجاه هروب رأس المال.
    El objetivo de largo plazo de la Comisión interdepartamental es vigilar la legislación nacional en el ámbito de los derechos humanos y preparar propuestas de reformas institucionales y la aplicación de normas internacionales de derechos humanos. UN وتهدف اللجنة المشتركة بين الإدارات، على المدى الطويل، إلى رصد التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان وإعداد اقتراحات بشأن الإصلاحات المؤسسية وتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La privatización y el mercado no bastan para resolver los problemas del desarrollo y se precisa de reformas institucionales para ofrecer protección contra las fluctuaciones económicas. UN فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more