"de reforzar la coordinación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز التنسيق
        
    • لتعزيز التنسيق
        
    • تحقيق قدر أكبر من التنسيق
        
    • لتعزيز تنسيق
        
    • تدعيم تنسيق
        
    Dos delegaciones destacaron la importancia de reforzar la coordinación de donantes sectoriales en la Federación de Rusia y en incrementar la eficiencia de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Dos delegaciones destacaron la importancia de reforzar la coordinación de donantes sectoriales en la Federación de Rusia y en incrementar la eficiencia de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد وفدان على أهمية تعزيز التنسيق القطاعي بين المانحين في الإتحاد الروسي، وعلى زيادة فعالية التعاون الإنمائي.
    Rusia se pronuncia a favor de reforzar la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y el carácter interfuncional de sus elementos clave. UN تؤيد روسيا مفهوم تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وترابط عناصرها الأساسية.
    Expliquen qué medidas se han puesto en marcha con el fin de reforzar la coordinación entre el Organismo para la Igualdad de Género, los ministerios y el Consejo de Ministros. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز التنسيق بين وكالة المساواة بين الجنسين والوزارات ومجلس الوزراء.
    13. Destaca la importancia de la migración como fenómeno ligado a la creciente globalización, incluido su impacto en las economías, y subraya además la necesidad de reforzar la coordinación y cooperación entre los países, así como entre las organizaciones regionales e internacionales pertinentes; UN 13 - تؤكد أهمية الهجرة كظاهرة مواكبة للعولمة المتزايدة، بما في ذلك أثرها في الاقتصادات، وتؤكد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون فيما بين البلدان وكذلك فيما بين المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    El CPO fue establecido con el fin de reforzar la coordinación de la asistencia humanitaria. UN أنشئت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية.
    El OSACTT destacó la necesidad de reforzar la coordinación entre los centros de coordinación nacionales de las tres convenciones de Río. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز الاتصال الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    También reconoce la necesidad de reforzar la coordinación y la división de las tareas de mantenimiento de la paz entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وذكر أيضا أنه يسلم بالحاجة إلى تعزيز التنسيق وتقسيم العمل في مجال حفظ السلام بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    También insistió en la necesidad de reforzar la coordinación entre el Departamento de Seguridad Nacional y el Departamento de Estado para asegurar el respeto de las inmunidades y prerrogativas. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين وزارة الأمن الوطني ووزارة الخارجية لضمان احترام الامتيازات والحصانات.
    El OSACT también hizo hincapié en la necesidad de reforzar la coordinación entre los funcionarios de enlace de las tres convenciones de Río. UN وشددت الهيئة الفرعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين مراكز التنسيق الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    El Gobierno estableció su propia Fuerza de Tareas para Cité Soleil a fin de reforzar la coordinación y poner en marcha una estrategia de desarrollo coherente. UN وشرعت الحكومة في تشكيل فرقة عمل خاصة بها لمنطقة سيتي سولاي بغرض تعزيز التنسيق وتنفيذ استراتيجية إنمائية متسقة.
    También apoyaron a la Comisión y su intención de reforzar la coordinación y la cooperación con las partes pertinentes para cumplir mejor su mandato. UN وأيدوا اللجنة فيما تعتزمه من تعزيز التنسيق والتعاون مع الجهات المختصة صاحبة المصلحة لتحسين تنفيذ الولايات المنوطة بها.
    Se reconoció que para responder a la corrupción era fundamental promover las sinergias a fin de reforzar la coordinación y la eficacia. UN واعتُرف بالحاجة إلى تشجيع أوجه التآزر بغية تعزيز التنسيق والفعالية باعتبارهما عنصرين محوريين في التصدّي للفساد.
    También analizará la posibilidad de reforzar la coordinación nacional en la esfera de la protección de la infancia. UN وستُبحث أيضاً مسألة تعزيز التنسيق الوطني في مجال حماية الطفل.
    Ambas instituciones hablaron de sus prioridades e intervenciones programáticas respectivas y estudiaron modos de reforzar la coordinación. UN وناقشت المؤسستان أولويات كل منهما والتدخلات البرنامجية وبحثتا سبل تعزيز التنسيق في ما بينهما.
    Informe del Secretario General sobre las posibilidades de reforzar la coordinación de las organizaciones y los órganos del sistema de las Naciones Unidas en materia de energía en el ámbito del Comité Administrativo de Coordinación UN تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية
    a) En la primera reunión regional, en Buenos Aires, se puso de relieve la necesidad de reforzar la coordinación regional. UN )أ( فالاجتماع اﻹقليمي اﻷول الذي عُقد في بوينس أيرس قد سلط اﻷضواء على ضرورة تعزيز التنسيق اﻹقليمي.
    Expliquen qué medidas se han puesto en marcha con el fin de reforzar la coordinación entre el Organismo para la Igualdad de Género, los ministerios y el Consejo de Ministros. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت لتعزيز التنسيق بين وكالة المساواة بين الجنسين والوزارات ومجلس الوزراء.
    ii) Mejoren los instrumentos y mecanismos de intercambio de información a efectos de reforzar la coordinación en los sistemas judiciales nacionales y amplíen la cooperación en los planos regional e internacional; UN `2` تحسين أدوات تبادل المعلومات وآلياته لتعزيز التنسيق داخل النظم القضائية الوطنية، فضلا عن توسيع التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    19. Exhorta al Secretario General a que garantice el medio de reforzar la coordinación, coherencia y armonización de la gestión y ejecución de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la administración pública y el desarrollo; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وجود طرق لتعزيز التنسيق والترابط والاتساق في إدارة وتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية؛
    23. Subraya también la importancia de la migración como fenómeno relacionado con el aumento de la globalización, en particular sus repercusiones en las economías, y destaca además la necesidad de reforzar la coordinación y cooperación entre los países, así como entre las organizaciones regionales e internacionales pertinentes; UN 23 - تشدد أيضا على أهمية الهجرة كظاهرةٍ مواكِبةٍ للعولمة المتزايدة، بما في ذلك أثرها على الاقتصادات، وتؤكد كذلك على ضرورة تحقيق قدر أكبر من التنسيق والتعاون في ما بين البلدان فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    6. El representante de Suiza dice que su país considera que el segundo apartado del párrafo 110 del Plan de Acción constituye un mandato de reforzar la coordinación de las actividades referentes al África. UN 6- وقال ممثل سويسرا إن بلاده تعتبر الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 110 من خطة العمل بمثابة ولاية لتعزيز تنسيق الأنشطة المتصلة بأفريقيا.
    159. Varios representantes insistieron en la necesidad de reforzar la coordinación de las actividades en el ámbito nacional, así como a nivel regional e internacional, y con todos los interesados pertinentes. UN 159- وأكّد عدّة ممثّلين على ضرورة تدعيم تنسيق الجهود المبذولة داخل الدول وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، ومع جميع الجهات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more