"de rehabilitación para las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة تأهيل ضحايا
        
    • إعادة تأهيل ضحايا
        
    • إعادة التأهيل لضحايا
        
    • إعادة تأهيل من أجل ضحايا
        
    • لإعادة التأهيل لضحايا
        
    • ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا
        
    • تأهيل لصالح ضحايا
        
    • لإعادة تأهيل الضحايا
        
    Con la asistencia de diputados, la Oficina del Alcalde de la capital ha destinado un edificio para albergar un centro de rehabilitación para las víctimas de la trata de seres humanos. UN وقد خصص مكتب محافظ العاصمة مبنى لتهيئة مركز لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    En los últimos años, la ODVV ha establecido un centro de rehabilitación para las víctimas de violencia social y en el hogar. UN وأنشأت المنظمة، خلال السنوات الأخيرة، مركزا لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والأسري.
    También señaló que se estaba fortaleciendo la libertad de la prensa y que se había creado un centro de rehabilitación para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت أيضاً إلى تعزيز حرية الصحافة وإلى إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En consecuencia, los Estados tienen la obligación jurídica de establecer, o al menos apoyar, un número suficiente de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura y velar por la seguridad del personal y los pacientes de esos centros. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    El Comité considera asimismo un acontecimiento importante la creación del Centro de rehabilitación para las víctimas de la Tortura. UN ٦٢١ - وتعتبر اللجنة كذلك أن إنشاء مركز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب حدث هام.
    El Comité hace hincapié en la importancia de educar a los padres, a los niños y al público en general sobre los peligros de las minas terrestres y la importancia de ejecutar programas de rehabilitación para las víctimas de las minas terrestres. UN وتشدد اللجنة على أهمية تثقيف اﻵباء واﻷطفال والجمهور بوجه عام تثقيفاً ينبه إلى أخطار اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأهمية تنفيذ برامج إعادة التأهيل لضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El Comité hace hincapié en la importancia de educar a los padres, a los niños y al público en general sobre los peligros de las minas terrestres y la importancia de ejecutar programas de rehabilitación para las víctimas de las minas terrestres. UN وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال والجمهور بوجه عام بأخطار الألغام الأرضية وأهمية تنفيذ برامج إعادة تأهيل من أجل ضحايا هذه الألغام.
    Se ha establecido un gran centro de rehabilitación para las víctimas de guerra, incluidas las víctimas de minas y de restos explosivos de guerra. UN وقد أنشئ مركز لإعادة التأهيل لضحايا الحرب بمن فيهم ضحايا الألغام ومخلفات الحرب من الذخائر.
    Invita a las organizaciones intergubernamentales, y a las organizaciones no gubernamentales pertinentes a que proporcionen a los gobiernos que los soliciten servicios de asesoramiento, para la planificación y el establecimiento de programas de rehabilitación para las víctimas de la trata de personas y para la capacitación del personal que participará directamente en la aplicación de esos programas; UN " ٩ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    Creación de un centro de rehabilitación para las víctimas de los REG en la localidad de ... UN إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب
    Creación de un centro de rehabilitación para las víctimas de los REG en la localidad de... UN إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب
    Dicha obligación comprende el establecimiento y apoyo de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura. UN وما يجب على الدول القيام به في هذا الإطار هو إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب ودعمها.
    Entre las principales preocupaciones estaban la inexistencia de un programa general de rehabilitación para las víctimas de la trata y la imposibilidad de obtener una indemnización. UN ومن بين الشواغل الرئيسية عدم وجود برنامج لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر وعدم وجود إمكانية للحصول على تعويض.
    Una de sus actividades más importantes en los últimos años fue la creación de un centro de rehabilitación para las víctimas de la violencia social y en el hogar. UN ومن الأعمال المهمة التي اضطلعت بها المنظمة في السنوات الأخيرة إنشاء مركز لإعادة تأهيل ضحايا العنف المجتمعي والعائلي.
    La Unión Europea está dispuesta a ofrecer asistencia técnica a los Estados interesados con miras a erradicar la tortura y continuará apoyando los centros de rehabilitación para las víctimas de la tortura en todo el mundo. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول المهتمة للعمل على القضاء على التعذيب، وسيواصل دعم إنشاء مراكز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب في العالم أجمع.
    El principal propósito del Fondo es recaudar los recursos necesarios y organizar las operaciones de desminado y un programa de rehabilitación para las víctimas de Bosnia y Herzegovina. UN والهدف اﻷساسي للصندوق هو جمع الموارد المالية وتنظيم عمليات نزع اﻷلغام وبرامج إعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام من البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, los Estados tienen la obligación jurídica de establecer, o al menos apoyar, un número suficiente de centros de rehabilitación para las víctimas de tortura y velar por la seguridad del personal y los pacientes de esos centros. UN وبناء على ذلك، من واجب الدول، قانونا، إنشاء العدد الكافي من مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، أو على الأقل توفير الدعم المالي للقائم منها، وضمان سلامة موظفيها والمرضى الذين يعالجون فيها.
    Función de los centros de rehabilitación para las víctimas de tortura UN رابعا - دور مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب
    El Comité hace hincapié en la importancia de educar a los padres, a los niños y al público en general sobre los peligros de las minas terrestres y la importancia de ejecutar programas de rehabilitación para las víctimas de las minas terrestres. UN وتشدد اللجنة على أهمية تثقيف اﻵباء واﻷطفال والجمهور بوجه عام تثقيفاً ينبه إلى أخطار اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأهمية تنفيذ برامج إعادة التأهيل لضحايا هذه اﻷلغام.
    Además, Filipinas ha firmado un memorando de entendimiento con Australia para unir esfuerzos en la lucha contra el abuso sexual de los niños y otros delitos graves y ha puesto en marcha, conjuntamente con el Gobierno de Suecia, un programa bilateral de servicios de rehabilitación para las víctimas de esos delitos y para los delincuentes juveniles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الفلبين مذكرة اتفاق مع استراليا للعمل المشترك على مكافحة اﻹيذاء الجنسي لﻷطفال وغيره من الجرائم الخطيرة، وقامت بتنفيذ برنامج ثنائي مع حكومة السويد لتوفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا تلك الجرائم وللجانحين من اﻷحداث.
    Bahrein observó con reconocimiento las iniciativas de Belarús para garantizar la gratuidad de la atención de la salud y combatir la trata de seres humanos, entre otras cosas mediante el establecimiento de centros de rehabilitación para las víctimas de la trata. UN ولاحظت البحرين، مع التقدير، جهود بيلاروس من أجل توفير خدمات الرعاية الصحية بالمجان ومكافحة الاتجار بالبشر بوسائل منها إنشاء مراكز إعادة تأهيل لصالح ضحايا الاتجار بالبشر.
    Por otra parte, se estableció en el barrio cairota de Al-Salam un centro de rehabilitación para las víctimas de la trata. UN كما تم افتتاح مركز لإعادة تأهيل الضحايا فى حى السلام بالقاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more