"de rehenes o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرهائن أو
        
    • كرهائن أو
        
    • بالوقوع رهينة أو
        
    • رهائن أو
        
    El artículo 206 del Código Penal tipifica la toma de rehenes o la retención de éstos. UN وتحدد المادة 206 من قانون العقوبات المسؤولية عن أخذ الرهائن أو احتجازهم.
    Los Estados no podrán acogerse a las cláusulas de suspensión para justificar la toma de rehenes o la imposición de castigos colectivos. UN ويجب ألا تتذرع الدول بشروط التقييد لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي.
    Los Estados no podrán acogerse a las cláusulas de suspensión o de orden público para justificar la toma de rehenes o la imposición de castigos colectivos: UN ولن تتذرع الدول بشروط عدم التقيد أو بشروط النظام العام لتبرير أخذ الرهائن أو لفرض عقاب جماعي:
    viii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de familiares a su cargo; UN ' ٨` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم.
    viii) Coordinar todas las cuestiones y medidas necesarias en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de familiares a su cargo; UN ' ٨ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم.
    Entre ellos figuraban los que eran objeto más frecuente de reclamaciones: pérdidas relacionadas con la salida y la reinstalación; pérdidas de bienes muebles personales; pérdidas de salarios; pérdidas de cuentas bancarias en Kuwait; y SM en relación con la toma de rehenes o el ocultamiento forzado. UN أما عناصر الخسارة هذه فكانت الأكثر تكررا في المطالبات وهي: الخسائر المتصلة بالمغادرة والانتقال؛ الخسائر في الممتلكات الشخصية؛ الخسائر في المرتبات؛ الخسائر في الحسابات المصرفية في الكويت؛ الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوقوع رهينة أو بالاختباء القسري.
    La prohibición de la detención no reconocida, la toma de rehenes o los secuestros y las desapariciones forzadas es absoluta. UN وهناك حظر مطلق لعمليات الاحتجاز أو أخذ الرهائن أو الاختطاف غير المعترف بها، وللاختفاء القسري.
    Tal podría ser el caso, por ejemplo, en algunas situaciones de toma de rehenes o en respuesta a una amenaza verdaderamente inminente. UN ويمكن أن يكون الأمر كذلك، مثلا، في بعض حالات أخذ الرهائن أو عند التصدي لتهديد وشيك بالفعل.
    Algunas penetraciones sin autorización del Estado afectado pueden ser necesarias para realizar operaciones de evacuación de personas no combatientes, salvamento de rehenes o demostración de derechos de navegación y sobrevuelo con arreglo al derecho internacional. UN وقد يكون القيام ببعض التوغلات دون ترخيص من الدولة المتضررة ضروريا ﻹجراء عمليات اﻹجلاء، أو ﻹنقاذ الرهائن أو ممارسة حقوق الملاحة أو التحليق بموجب القانــون الدولـي.
    Esos reclamantes, por tanto, no recibirán indemnización C1-SM por las pérdidas debidas a toma de rehenes o detención ilegal durante más de tres días. UN ولذلك لن يحصل هؤلاء المطالبون على أي تعويض عن خسائر في إطار هذه الفئة بسبب أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    c) Hostigamiento, ataques, toma de rehenes o arresto ilegítimo de civiles y personal de los organismos humanitarios, así como incautación de bienes de personas y empresas; UN ج - المضايقة، والهجمات، وأخذ الرهائن أو الاعتقال غير المشروع للمدنيين وأفراد وكالات العمل الإنساني فضلا عن الاستيلاء على ممتلكات الأفراد والشركات؛
    Ello hace que siga siendo difícil determinar si un caso particular de toma de rehenes o secuestro constituye un acto terrorista, en especial cuando es cometido por un grupo que no está catalogado como terrorista a nivel mundial. UN ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة.
    Ello hace que siga siendo difícil determinar si un caso particular de toma de rehenes o secuestro constituye un acto terrorista, en especial cuando es cometido por un grupo que no está catalogado como terrorista a nivel mundial. UN ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة.
    2. Reclamaciones C1-SM por toma de rehenes o detención ilegal durante más de tres días UN ٢- المطالبات من الفئة جيم/١ المتعلقة باﻵلام والكروب الذهنية الناجمة عن أخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة تزيد على ثلاثة أيام
    c) Que sea cómplice del autor de un acto de toma de rehenes o del intento de cometerlo; UN (ج) يشترك كشريك لأي شخص يرتكب عملا من أعمال احتجاز الرهائن أو يحاول ارتكابها؛
    Insto a la Asamblea a que se sume a nosotros en la condena absoluta de todos los actos de violencia cometidos en el Iraq, cuyo objetivo es propagar el caos y la inestabilidad, sea mediante asesinatos, toma de rehenes o intimidación de civiles y personalidades públicas. UN وأناشد الجمعية أن تنضم إلينا في شجبنا القاطع لجميع أعمال العنف التي ترتكب في العراق وترمي إلى نشر الفوضى وعدم الاستقرار، سواء كانت هذه الأعمال عن طريق عمليات الاغتيال أو أخذ الرهائن أو تخويف المدنيين والشخصيات العامة.
    xii) Coordinar todas las cuestiones y todas las medidas que se requiera tomar en caso de toma de rehenes o secuestro de funcionarios o de sus familiares a cargo; UN `12 ' تنسيق جميع القضايا وكل الإجراءات اللازمة في حالة احتجاز الموظفين أو معاليهم كرهائن أو اختطافهم؛
    los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. UN ٩٦١ - يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة.
    los acontecimientos que condujeron a la toma de rehenes o la detención ilegal. UN ٩٦١- يقدم المطالبون عموما بيانا تفسيريا مقبولا يفصل إلى حد ما اﻷحداث التي اكتنفت واقعة أخذهم كرهائن أو احتجازهم بصورة غير مشروعة.
    Entre ellos figuraban los que eran objeto más frecuente de reclamaciones: pérdidas relacionadas con la salida y la reinstalación; pérdidas de bienes muebles personales; pérdidas de salarios; pérdidas de cuentas bancarias en Kuwait; y SM en relación con la toma de rehenes o el ocultamiento forzado. UN أما عناصر الخسارة هذه فكانت الأكثر تكررا في المطالبات وهي: الخسائر المتصلة بالمغادرة والانتقال؛ الخسائر في الممتلكات الشخصية؛ الخسائر في المرتبات؛ الخسائر في الحسابات المصرفية في الكويت؛ الآلام والكروب الذهنية المتصلة بالوقوع رهينة أو بالاختباء القسري.
    :: Parece particularmente reprensible cuando el autor, con fines de extorsión o de coacción, haya puesto en peligro o haya amenazado con poner en peligro la libertad, la vida o la integridad física de personas, particularmente mediante el desvío de un avión, la toma de rehenes o el empleo de medios de exterminio en masa; UN :: يبدو مستنكرا بصورة خاصة لأن مرتكبه، لأغراض الابتزاز أو القسر، عرّض للخطر، أو هدد بالتعريض للخطر، الحرية أو الحياة أو السلامة الجسدية لأشخاص، وذلك خاصة من خلال اختطاف طائرة أو أخذ رهائن أو استخدام وسائل الإبادة الجماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more