"de remesas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحويلات
        
    • لشحنات
        
    • الدولي لتحويلات
        
    • التحويلات المالية الواردة إلى
        
    • التحويلات المالية من
        
    • إلى التحويل المقترح
        
    • الشحنات من
        
    • بتحويلات من
        
    En términos absolutos, Bangladesh ocupa el decimocuarto lugar entre los países receptores de remesas de trabajadores migrantes, pues recibe 3.400 millones de dólares por ese concepto. UN وأخذا بالقيمة المطلقة، تأتي بنغلاديش، بتحويلات قيمتها 3.4 بليون دولار، في المرتبة الرابعة عشرة من بين بلدان العالم التي تتلقى تحويلات مالية.
    Eso ha sido posible gracias al aumento de los sueldos, la urbanización y la llegada de remesas de todos los migrantes. UN لقد تسنى تحقيق هذا بفضل زيادة الأجور والتحضير وتدفقات تحويلات المغتربين.
    Los países de bajos ingresos de la región también seguirán viéndose afectados por la disminución del volumen de remesas de los trabajadores. UN كما سيستمر تأثر البلدان ذات الدخل المنخفض في المنطقة بانخفاض تحويلات العاملين.
    Este país se utiliza como punto de salida de remesas de drogas ilícitas destinadas a países de Europa, principalmente los Países Bajos. UN وتستخدم سورينام كمدخل لشحنات المخدرات غير المشروعة المتجهة إلى بلدان أوروبا، وأساسا إلى هولندا.
    En ese sentido, el Grupo encomia los esfuerzos de la Coordinadora Mundial de los Países Menos Adelantados dirigidos a asegurar que el Observatorio Internacional de remesas de los Migrantes para los Países Menos Adelantados comience a funcionar lo antes posible. UN وأعرب في هذا الصدد عن ثناء المجموعة على مكتب التنسيق العالمي لأقل البلدان نموا على ما يبذله من جهود لضمان بدء تشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نموا، في أقرب فرصة ممكنة.
    Los mercados del Sur ya absorbían más de la mitad de las exportaciones de mercancías de los PMA y representaban el 40% de los proyectos de IED en los PMA y dos terceras partes de las corrientes de remesas de los PMA. UN فأسواق الجنوب تستوعب بالفعل أكثر من نصف صادرات سلع أقل البلدان نمواً وتشكل مشاريعها ما نسبته 40 في المائة من مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً، كما تستأثر بثلثي تدفقات التحويلات المالية الواردة إلى هذه البلدان.
    América Latina y el Caribe: variación interanual de ingresos por concepto de remesas de trabajadores, 2008 y 2009 UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التغيرات من سنة إلى أخرى في التحويلات المالية من العمال المهاجرين
    Antes de proceder al envío de remesas de fondos, el Director Ejecutivo podrá recabar información que justifique su necesidad. UN ويجوز للمدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح.
    El tráfico ilícito por mar es motivo de gran preocupación, en especial cuando hay buques pequeños, no inscritos y que no están en condiciones de navegar que participan en tales actividades costeras, así como en el transbordo de remesas de buques más grandes. UN والاتجار غير المشروع عن طريق البحر يدعو إلى القلق البالغ، وخاصة عندما تشترك المراكب الصغيرة غير المسجلة في مثل هذه الممارسات الساحلية وكذلك في نقل الشحنات من المراكب اﻷكبر.
    La pérdida de remesas de los trabajadores migrantes y los informes sobre corrientes de armas de Libia al Sahel podrían complicar aún más la situación ya frágil en la región. UN إن فقد تحويلات العمال المهاجرين والتقارير التي تفيد بتدفق الأسلحة من ليبيا إلى منطقة الساحل قد يؤديان إلى زيادة تعقيد الحالة الهشة بالفعل في المنطقة.
    El Gobierno también estima que la devaluación provocará un aumento de la inflación y una pérdida de confianza en la libra egipcia, lo que a su vez puede perjudicar las transferencias de remesas de los expatriados egipcios. UN وتعتقد الحكومة كذلك أن تخفيض قيمة العملة سيفضي الى زيادة كبيرة في التضخم والى فقدان الثقة في الجنيه المصري مما قد يؤثر بدوره سلبيا على تحويلات المغتربين المصريين.
    El efecto neto de las IED en la balanza de pagos depende de las corrientes de salida resultantes de remesas de ingresos, derechos, regalías, importaciones de insumos y transferencias de sueldos por personal empleado en países extranjeros. UN ويعتمد الأثر الصافي للاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات على التدفقات إلى الخارج الناتجة عن تحويلات الإيرادات، والرسوم، والأتاوات، وواردات المدخلات والأجور التي يحولها الموظفون الأجانب.
    Además, se permitió la transferencia a Cuba de remesas de efectivo por un monto de 1.000 millones de dólares por parte de los cubanos residentes en los Estados Unidos; UN وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛
    Los beneficios del mayor precio del petróleo llegaron a las economías más diversificadas en forma de remesas de los trabajadores, ingresos por turismo e inversiones. UN وعلاوة على ذلك، لحقت فوائد ارتفاع أسعار النفط الاقتصادات الأكثر تنوعا في شكل تحويلات العمال والعوائد السياحية والاستثمار.
    Se puede efectuar el mismo análisis para tratar de evaluar la cantidad anual que Cuba recibiría por concepto de remesas de trabajadores e ingresos de turismo y cuánto aumentaría el PIB de Cuba. UN ويمكن الاضطلاع بالتحليل نفسه في محاولة لتقدير القدر السنوي الذي يمكن أن تنتفع به كوبا من تحويلات العاملين وإيرادات السياحة وكم يزيد الناتج المحلي الإجمالي في كوبا.
    A este respecto reviste especial importancia la cuestión de la estabilidad de los trabajadores extranjeros en la región del Golfo, donde la imposibilidad de obtener mano de obra local ha ocasionado, por una parte, una escasa productividad y, por otra, un alto volumen de remesas de los trabajadores al extranjero. UN ومن الأهمية بمكان مسألة استقرار العمال الأجانب في منطقة الخليج حيث أدى عدم توافر قوة عاملة محلية إلى انخفاض الإنتاجية من جهة، وزيادة كبيرة في تواتر تحويلات العمال إلى الخارج من جهة أخرى.
    Esas variables son el contenido de insumos importados de las exportaciones; la estructura de las importaciones; las corrientes de capital no creadoras de deuda, especialmente la inversión extranjera directa; las salidas de remesas de utilidades; y las entradas de remesas de los trabajadores. UN ومن بينها المحتوى المستورد للصادرات، وهيكل الواردات، وتدفقات رأس المال غير المنشئة للدين وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر، وتدفق تحويلات الأرباح إلى الخارج، وتحويلات العمال إلى الداخل.
    Asimismo, se ha comprobado que África es punto de transbordo de remesas de precursores con destino a otras regiones. UN كما وجد أن أفريقيا تُستعمل كنقطة إعادة شحن لشحنات السلائف القاصدة إلى مناطق أخرى.
    d) Examinar la posibilidad e prestar apoyo a los países menos adelantados para establecer el Observatorio de remesas de los Migrantes Internacionales con carácter voluntario. UN (د) النظر في دعم أقل البلدان نموا في إنشاء المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين، على أساس طوعي.
    Los mercados del Sur ya absorbían más de la mitad de las exportaciones de mercancías de los PMA y representaban el 40% de los proyectos de IED en los PMA y dos terceras partes de las corrientes de remesas de los PMA. UN فأسواق الجنوب تستوعب بالفعل أكثر من نصف صادرات سلع أقل البلدان نموا وتشكل مشاريعها ما نسبته 40 في المائة من مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا، كما تستأثر بثلثي تدفقات التحويلات المالية الواردة إلى هذه البلدان.
    El volumen de remesas de los países de destino y el coste medio total están estrechamente correlacionados. UN وثمة علاقة وثيقة بين حجم التحويلات المالية من بلدان المقصد ومعدل التكلفة الكلية.
    Antes de proceder al envío de remesas de fondos, el Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo podrá recabar información que justifique su necesidad. UN ويجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح.
    Desde la puesta en marcha del Proceso de Kimberley en enero de 2003, las autoridades nacionales se han incautado de docenas de remesas de diamantes importados en contravención del Proceso de Kimberley. UN ومنذ بدء عملية كيمبرلي في كانون الثاني/يناير 2003، صادرت السلطات الوطنية عشرات الشحنات من الماس المستورد على نحو يخالف إجراءات عملية كيمبرلي.
    Las oficinas situadas fuera de la Sede obtendrán sus fondos por medio de remesas de la Sede. UN تحصل المكاتب الموجودة خارج المقر على اعتماداتها بتحويلات من المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more