"de rendir cuentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمساءلة
        
    • بالمساءلة
        
    • من المساءلة
        
    • مساءلتهم
        
    • من أشكال المساءلة
        
    • مساءلتها
        
    • على المساءلة
        
    • الصندوق على اﻷسئلة
        
    • مديرة الصندوق على
        
    • بمبدأ المساءلة
        
    En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la Carta. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق.
    Se informó también al Comité de que con arreglo a la modalidad de ejecución por los gobiernos se establecían los requisitos habituales de obligación de rendir cuentas y comprobación de cuentas. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الشروط الموحدة للمساءلة ومراجعة الحسابات قد وضعت في إطار التنفيذ الوطني.
    Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. UN ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به.
    Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con la obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. UN ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به.
    Es necesario que la obligación de rendir cuentas aumente en todos los frentes. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد.
    La División ayudará a los directores de los programas a reforzar su obligación de rendir cuentas y el marco de fiscalización interna, mediante la determinación de las prácticas más idóneas y las posibilidades que ofrecen las nuevas circunstancias. UN وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة.
    El proceso de preparación de informes proporciona una forma singular de rendir cuentas en el plano internacional sobre la manera en que los Estados tratan a los niños y sus derechos. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. UN ويحاول الاضطلاع بعمله على نحو واضح وقابل للمساءلة من قِبَل جميع أطرافه المؤثرة.
    En mi declaración, no deseo referirme a los mecanismos que permiten a la Asamblea General garantizar que la Secretaría respete la obligación de rendir cuentas. UN ولا أود في هذا البيان أن أتناول اﻵليات التي تمكن الجمعية العامة من ضمان احترام اﻷمانة لالتزامها بالخضوع للمساءلة.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    La Organización tiene su parte de responsabilidad en los acontecimientos ocurridos en Rwanda y, por lo tanto, también ha de rendir cuentas. UN فهي تتحمل جزءا من المسؤولية عن أحداث رواندا، ويجب بالتالي أن تخضع للمساءلة.
    La cuestión se resolvería mediante el plan integrado y los administradores tendrían la obligación de rendir cuentas con arreglo al sistema de evaluación de la actuación profesional. UN وسيجري تناول هذه المسألة من خلال الخطة المشتركة وسيتعرض المديرون للمساءلة من خلال نظام استعراض تقييم اﻷداء.
    Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. UN ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به.
    Trata de llevar a cabo su labor de manera transparente y con la obligación de rendir cuentas a todas las partes interesadas. UN ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به.
    También surgen problemas en relación con la obligación de rendir cuentas cuando no está claro quién es responsable de tomar una decisión. UN كما تظهر المشاكل المتعلقة بالمساءلة عندما لا تكون الجهة المسؤولة عن اتخاذ القرار جهة محددة.
    El nuevo formato refleja una mayor unidad de propósito, líneas más claras de responsabilidad y mayor hincapié en la obligación de rendir cuentas del personal directivo. UN كما أن الشكل الجديد سوف يعكس قدرا أكبر من وحدة الهدف، وخطوطا أوضح للمسؤولية، وقدر أكبر من المساءلة اﻹدارية.
    A su vez, el Secretario Ejecutivo asignará en la propia Comisión la mayor obligación de rendir cuentas y la mayor delegación de competencias. UN وسيمنح اﻷمين التنفيذي، بدوره، لﻵخرين مزيدا من المساءلة والتفويض داخل اللجنة.
    La División ayudará a los directores de los programas a reforzar su obligación de rendir cuentas y el marco de fiscalización interna, mediante la determinación de las prácticas más idóneas y las posibilidades que ofrecen las nuevas circunstancias. UN وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة.
    El proceso de preparación de informes proporciona una forma singular de rendir cuentas en el plano internacional sobre la manera en que los Estados tratan a los niños y sus derechos. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    Todo funcionario que tenga delegada autoridad para suscribir contratos recibirá en breve las instrucciones pertinentes, en las que se indicarán con claridad su responsabilidad, autoridad y obligaciones de rendir cuentas. UN وستحصل كل سلطة تفويض فردية بتوقيع العقود قريبا على اختصاصات، تحدد بوضوح مسؤوليتها الفردية وسلطتها وكيفية مساءلتها.
    Una mayor delegación de competencias funcionales y de autoridad, al mismo tiempo que se insiste en la obligación de rendir cuentas sobre la actuación. UN وزيادة تفويض المسؤولية عن اﻹنجاز وتفويض الصلاحيات مع اﻹصرار على المساءلة الكاملة عن اﻷداء.
    El reto principal que enfrentaba el UNIFEM era de qué manera transformarse en una organización más estratégica y con mayor obligación de rendir cuentas, que hiciera hincapié en la potenciación de la mujer. UN ١٤٥ - وأجابت مديرة الصندوق على اﻷسئلة والتعليقات فقالت إن التحدي اﻷكبر أمام الصندوق اﻵن هو أن يُصبح منظمة استراتيجية تتسم بالمسؤولية وتركز على تمكين المرأة.
    El propio Secretario General ha observado que la estructura de la organización mundial está en vías de una mayor apertura y capacidad de rendir cuentas y es, por consiguiente, el momento apropiado para que la Asamblea General pueda plantear la cuestión de la exclusión de las Naciones Unidas de 21 millones de personas dinámicas, progresistas y laboriosas de Taiwán, República de China. UN فاﻷمين العام نفسه ذكر أن عالم اليوم قد أصبح أكثر انفتاحا وأكثر التزاما بمبدأ المساءلة وأنه، بالتالي، قد حان الوقت لكي تعود الجمعية العامة إلى مناقشة مسألة إبعاد شعب تايوان، جمهورية الصين، المؤلف من ٢١ مليونا من اﻷفراد الديناميين التقدميين المحبين للعمل من اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more