"de renovar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجديد
        
    • لتجديد
        
    • بتجديد
        
    • يجدد
        
    • لنجدد
        
    • نجدد
        
    • ولتجديد
        
    • أن تجدد
        
    • الذي جدد بموجبه
        
    A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. UN وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم.
    Se logró consenso sobre la necesidad de renovar las sanciones sobre la producción de diamantes. UN وبرز توافق واسع النطاق في الآراء بشأن ضرورة تجديد الجزاءات المفروضة على الماس.
    Despegó el mismo día de Kongolo para Nairobi, a fin de renovar su certificado de navegación, sin pasar por un aeródromo con control aduanero. UN وأقلعت الطائرة في نفس اليوم من كونغولو قاصدة نيروبي، من أجل تجديد شهادة صلاحيتها للطيران، بدون المرور بمطار به جمارك.
    Llegado ese momento, el UNFPA no tiene la opción de renovar dicho contrato, ya que otro arrendatario goza de dicha opción. UN وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر.
    Ya es hora de renovar los principios y los mecanismos de las operaciones de mantenimiento de la paz según la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد آن اﻷوان لتجديد مبادئ وآليات عمليات حفظ السلم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Hubo una terminante unanimidad sobre la inaceptabilidad de las nuevas disposiciones y una decisión concertada de renovar el llamamiento para que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. UN وكان هناك إجماع تام على عدم استصواب اﻷحكام الجديدة، وقرار متضافر بتجديد الدعوة إلى إنهاء مقاطعة كوبا.
    Es indispensable que se tomen en consideración estas cuestiones al examinar la posibilidad de renovar el mandato de la ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    A condición de que los titulares de cada puesto desempeñen sus funciones y responsabilidades de manera eficiente y adecuada, se tiene intención de renovar los contratos. UN ومن المزمع تجديد العقود، شريطة أن يضطلع شاغلو كل وظيفة بأداء واجباتهم ومسؤولياتهم على نحو يتسم بالكفاءة وبطريقة سليمة.
    El Comité lamenta que el Gobierno no haya presentado los informes pendientes o haya respondido de alguna otra manera a la solicitud de renovar el diálogo hecha por el Comité. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار.
    Por lo tanto, Swazilandia alienta el apoyo cada vez mayor al establecimiento de un comité especial para que examine la cuestión de renovar a la República de China su condición de Miembro de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، تشجع سوازيلند التأييد المتزايد ﻹنشاء لجنة مخصصة للنظر في مسألة تجديد عضوية جمهورية الصين في اﻷمم المتحدة.
    La paz y el desarrollo, en los próximos años, dependerán en gran medida de nuestra capacidad de renovar y reformar a las Naciones Unidas. UN إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente resulta demasiado evidente la necesidad de renovar el mandato, por lo que el Relator Especial recomienda su renovación. UN ومما يؤسف له أن الحاجة إلى تجديد الولاية واضحة وضوحاً كاملا، ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي بتجديدها.
    Los Ministros hacen hincapié en la importancia de renovar el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وهم يشددون على أهمية تجديد اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    El Comité lamenta que el Gobierno no haya presentado los informes pendientes o haya respondido de alguna otra manera a la solicitud de renovar el diálogo hecha por el Comité. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لتخلف الحكومة عن تقديم التقارير المتأخرة أو الاستجابة على نحو آخر الى طلب اللجنة تجديد الحوار.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos ha brindado la oportunidad de renovar nuestro compromiso para con los principios de la Carta. UN وقد أتاحت لنا الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة لتجديد التزامنا بمبادئ الميثاق.
    A este respecto, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debe brindar la oportunidad de renovar la dedicación a una campaña mundial encaminada a proteger el medio ambiente. UN وينبغي في هذا الصدد، أن تستخدم الدورة الاستثنائية للجمعية العامة كفرصة لتجديد الالتزام ببذل جهود عالمية لحماية البيئة.
    Por lo que se refiere a los funcionarios, fallaron los tres últimos intentos de renovar el grupo de miembros elegidos por el personal. UN وفيما يتعلق بالموظفين، فشلت المحاولات الثلاث اﻷخيرة لتجديد المجموعة المتكونة من أعضاء ينتخبهم الموظفون.
    Objetivo: La oportunidad y la necesidad de renovar y revitalizar la administración pública internacional durante un período de considerable movimiento de personal. UN ما المطلوب: الفرصة والحاجة لتجديد الخدمة المدنية الدولية وتنشيطها خلال فترة تتسم بنسبة استبدال كبيرة.
    Me complace tener una vez más esta oportunidad de renovar nuestro compromiso con los ideales y los objetivos que todos los presentes compartimos. UN ومرة أخرى يسعدني أن أغتنم هــذه الفرصة لتجديد التزامنا بالمُثل واﻷهداف التي نتشاطرها هنا جميعا.
    La celebración del período de sesiones de la Asamblea General da a mi país la oportunidad de renovar su fe en los ideales y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الدورة السنوية للجمعية العامة تسمح لبلدي بتجديد ثقتها في المثل العليا والمبادئ الواردة في ميثـــاق اﻷمــــم المتحدة.
    Con esta Iniciativa se logró el objetivo esperado de renovar la voluntad política para buscar nuevas fuentes de financiación. UN وحققت تلك المبادرة الهدف المتوخى منها بتجديد الإرادة السياسية للبحث عن موارد جديدة للتمويل.
    La conmemoración del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino reviste una importancia particular, ya que brinda a la comunidad internacional una ocasión de renovar su compromiso. UN ويكتسي الاحتفال بهذا اليوم أهمية خاصة من حيث كونه مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي هذا الالتزام.
    Este acto es la ocasión de renovar nuestro fiel compromiso y nuestra adhesión a los objetivos e ideales de la Carta. UN كما أنه فرصة لنجدد تعهدنا والتزامنا بالمثل العليا الواردة في الميثاق.
    Ahora estamos tratando de renovar y cultivar esta gran tradición. UN ونحاول اﻵن أن نجدد وننمي هذا التقليد العظيم.
    Este aniversario nos ofrece la oportunidad de reflexionar sobre los numerosos logros del programa y de renovar nuestro compromiso de apoyo a los esfuerzos de África para promover su crecimiento, desarrollo y participación en la economía mundial. UN وتتيح هذه المناسبة الفرصة للتأمل بشأن منجزات البرنامج الكثيرة، ولتجديد التزامنا بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تعزيز نموها وتنميتها، ومشاركتها في الاقتصاد العالمي.
    Está a punto de renovar sus votos, por el amor de Dios. No puedo decirselo. Open Subtitles إنها على وشك أن تجدد نذرها ، لأجل الله ، لا أستطيع أن أخبرها
    " 2. Reconoce la pertinencia de las decisiones formuladas en la resolución I/4 del Consejo de Derechos Humanos de renovar el mandato del Grupo de Trabajo y pedir al Grupo que se reúna en el primer trimestre de 2007; " UN ' ' 2 - تسلم بمدى ملاءمة ما قرره مجلس حقوق الإنسان في قراره 1/4 الذي جدد بموجبه ولاية الفريق العامل وطلب إليه أن يجتمع خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more