"de repatriación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإعادة إلى الوطن وإعادة
        
    • إلى وطنهم وإعادة
        
    • العودة إلى الوطن وإعادة
        
    • إعادة التوطين وإعادة
        
    • اﻹعادة للوطن وإعادة
        
    • الإعادة إلى الوطن واستحقاقات
        
    • للإعادة إلى الوطن وإعادة
        
    • ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة
        
    • العودة إلى الوطن وتغيير
        
    • العودة وإعادة
        
    • من العودة إلى الوطن وما
        
    • والعودة إلى الوطن
        
    • الإعادة إلى الوطن والتعويض
        
    • إلى الوطن والانتقال إلى
        
    • الإعادة إلى الوطن ومبلغ
        
    Operación de repatriación y reintegración en el Iraq UN عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج المتعلقة بالعراق
    Actualmente se está planificando la evaluación del programa de repatriación y reintegración Senegal-Mauritania. UN ويجري التخطيط الآن لتقييم برنامج الإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج فيما يخص السنغال وموريتانيا.
    :: PNUD :: ACNUR, Ministerio de Salud, Ministerio de Educación, Ministerio de Justicia, Comisión de repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia y Oficina de Inmigración y Naturalización UN :: مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وزارة الصحة، وزارة التعليم، وزارة العدل، اللجنة الليبرية المعنية بإعادة اللاجئين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، مكتب الهجرة والتجنس
    Muchos oradores recalcaron la necesidad de asegurar un proceso de repatriación y reintegración en condiciones de seguridad y dignidad. UN وأكد العديد من المتكلمين الحاجة إلى ضمان السلامة والكرامة في عملية العودة إلى الوطن وإعادة الاندماج فيه.
    Al igual que en 1998, los programas más afectados fueron los de repatriación y rehabilitación en África occidental, Rwanda, la región de los Grandes Lagos de África y Liberia. UN وعلى غرار ما حدث عام 1998، كانت البرامج التي تضررت بصورة خاصّة هي برامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل في منطقة غرب أفريقيا ورواندا والبحيرات الكبرى وليبيريا.
    El ACNUR creará en zonas de repatriados oficinas dependientes de las oficinas exteriores a fin de supervisar las actividades de repatriación y reintegración. UN وستنشئ المفوضية مكاتب ميدانية فرعية في مناطق العودة لرصد أنشطة اﻹعادة للوطن وإعادة اﻹدماج.
    Prestaciones de repatriación y otras prestaciones UN الإعادة إلى الوطن واستحقاقات أخرى
    La duración del programa de repatriación y reintegración del ACNUR en Timor-Leste ofrece diversas lecciones importantes. UN ويقدم تقييم برنامج المفوضية للإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج في تيمور ليشتي عدداً من الدروس المستخلصة الهامة.
    La operación de repatriación y reintegración habrá terminado a finales de junio de 1999, como estaba previsto. UN وستنتهي تدريجيا عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة الادماج وذلك بحلول نهاية حزيران/يونيه 1999، كما هو مقرر.
    La operación de repatriación y reintegración habrá terminado a finales de junio de 1999, como estaba previsto. UN وستنتهي تدريجيا عملية الإعادة إلى الوطن وإعادة الادماج وذلك بحلول نهاية حزيران/يونيه 1999، كما هو مقرر.
    La Relatora Especial subraya que las experiencias sufridas durante la guerra por las mujeres y las adolescentes y sus necesidades después del conflicto deben tenerse plenamente en cuenta a la hora de formular planes de repatriación y reasentamiento y durante el proceso de desmovilización y desarme. UN وتشدد المقررة الخاصة على أن تجارب النساء والفتيات في أوقات الحرب واحتياجاتهن فيما بعد النزاع يجب أن تراعى بالكامل في صياغة خطط الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، فضلا عن مراعاة تلك التجارب والاحتياجات خلال عملية التسريح من الجيش ونزع السلاح.
    Mi Gobierno y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados concluyeron recientemente el programa de repatriación y reasentamiento de los ciudadanos mozambiqueños que se habían refugiado en los países vecinos durante el conflicto armado. UN ولقد أتمت مؤخرا حكومتي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملية إعادة السكان الموزامبيقيين إلى وطنهم وإعادة توطينهم، بعد أن لجأوا إلى بلدان مجاورة خلال الصراع المسلح.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la capacidad de la Comisión de repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia para satisfacer eficazmente las necesidades humanitarias de los repatriados y las comunidades que los acogen UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات
    Asesoramiento al Gobierno sobre la capacidad de la Comisión de repatriación y Reasentamiento de Refugiados de Liberia para satisfacer eficazmente las necesidades humanitarias de los repatriados y las comunidades que los acogen UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات المحلية للعائدين وتلبية تلك الاحتياجات بفعالية
    Las operaciones importantes de repatriación y reasentamiento están incluidas en los presupuestos de los respectivos países. UN ومعظم عمليات العودة إلى الوطن وإعادة التوطين مدرجة في الميزانيات الخاصة بالبلدان.
    Al igual que en 1998, los programas más afectados fueron los de repatriación y rehabilitación en África occidental, Rwanda, la región de los Grandes Lagos de África y Liberia. UN وعلى غرار ما حدث عام 1998، كانت البرامج التي تضررت بصورة خاصّة هي برامج إعادة التوطين وإعادة التأهيل في منطقة غرب أفريقيا ورواندا والبحيرات الكبرى وليبيريا.
    La labor de repatriación y rehabilitación desempeñada por el ACNUR ha contribuido considerablemente a la consolidación de la paz y a la integración plena de los refugiados en la sociedad. UN ٣٧ - ولاحظ أن أعمال اﻹعادة للوطن وإعادة التأهيل التي تضطلع بها المفوضية قد أسهمت مساهمة عظيمة في توطيد السلام واﻹدماج التام للاجئين في المجتمع.
    El seguro médico después de la separación del servicio, la prima de repatriación y la prestación en caso de fallecimiento se clasifican como planes de prestaciones definidas y se contabilizan como tales. UN وتُصنّف استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومنحة الإعادة إلى الوطن واستحقاقات الوفاة على أنها نُظم استحقاق محددة ويرد بيانها على هذا الأساس.
    El regreso preparado es, en la práctica, un programa de repatriación y reintegración planificado individualmente que incluye actividades en Dinamarca, por ejemplo educación o formación profesional, y otros 6 meses después del regreso, por ejemplo recepción, alojamiento y ayuda para crear una pequeña empresa. UN والتحضير للعودة هو في الواقع برنامج للإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج مخطط لكل فرد على حده، ويشمل الأنشطة المبذولة في الدانمرك، على سبيل المثال التعليم أو التدريب المهني، و 6 أشهر لدى العودة، من أجل مثلا الاستقبال والإسكان والمساعدة بشأن بدء أعمال صغيرة.
    16. Observa con satisfacción la repatriación voluntaria de millones de refugiados gracias a las operaciones de repatriación y reintegración llevadas a cabo con éxito por la Oficina del Alto Comisionado, con la cooperación y colaboración de muchos países que han dado acogida a los refugiados, y aguarda con interés otros programas destinados a ayudar a la repatriación voluntaria de todos los refugiados en África; UN ١٦ - تلاحظ مع الارتياح عودة ملايين اللاجئين عودة طوعية إلى أوطانهم بعد العمليات الناجحة التي قامت بها المفوضية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، بالتعاون والتآزر مع كثير من البلدان المستضيفة للاجئين، وتتطلع إلى تنفيذ برامج أخرى للمساعدة على عودة جميع اللاجئين في افريقيا إلى بلادهم عودة طوعية؛
    Se estima que el pasivo total de la Organización al final de 2001 por concepto de gastos impagados de repatriación y traslado asciende a unos 116 millones de dólares. UN ويقدر أن تصل الخصوم الكلية على المنظمة في نهاية عام 2001 عن مستحقات العودة إلى الوطن وتغيير محل الإقامة غير المدفوعة بمبلغ 116 مليون دولار.
    El ACNUR está desarrollando todos los esfuerzos posibles para mantener el proceso de repatriación y reintegración y conseguir completarlo a mediados de 1999. UN وتبذل المفوضية كل جهد ممكن ﻹدامة عملية العودة وإعادة اﻹدماج واختتامها بحلول منتصف عام ٩٩٩١.
    f) La práctica sistemática del secuestro, la denegación de repatriación y la subsiguiente desaparición forzada de personas, incluso personas de otros países, en gran escala y como parte de la política estatal; UN (و) الاختطاف المنهجي، والحرمان من العودة إلى الوطن وما يعقب ذلك من اختفاء قسري لأشخاص، بمن فيهم مواطنون من بلدان أخرى، على نطاق واسع وفي إطار سياسة تنتهجها الدولة؛
    En ese breve período el Gobierno de Albania y el ACNUR tuvieron que ejecutar tres programas diferentes para hacer frente a esta situación extraordinaria: un programa de asistencia de emergencia, otro de repatriación y otro de rehabilitación. UN وأثناء هذه الفترة القصيرة، تعين على حكومة ألبانيا والمفوضية تنفيذ ثلاثة برامج مختلفة بغية مواجهة هذه الحالة الاستثنائية، تمثلت في تقديم المساعدة الطارئة والعودة إلى الوطن وإعادة التأهيل.
    El cambio con respecto a las prestaciones de repatriación y los días de vacaciones no utilizados se considera un cambio en la práctica contable. UN ويعد التغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن والتعويض عن الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية.
    Se calcula que, al 30 de junio de 2004, las obligaciones de la Organización en concepto de primas de repatriación y prestaciones afines en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz eran de entre 13 y 18 millones de dólares. UN وتقدر الالتزامات الكلية على المنظمة فيما يتعلق بالاستحقاقات غير المدفوعة للإعادة إلى الوطن والانتقال إلى مكان جديد، فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام بمبلغ يتراوح بين 13 مليون دولار و 18 مليون دولار في 30 حزيران/يونيه2004.
    Las obligaciones estimadas al 31 de diciembre de 2011 comprenden 81.000 dólares en concepto de seguro médico después de la separación del servicio, 46.000 dólares en concepto de prestaciones de repatriación y 24.000 dólares para el pago de los días de vacaciones no utilizados, por un importe total de 151.000 dólares. UN وتشمل الالتزامات المقدرة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 مبلغ 000 81 دولار يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومبلغ 000 46 دولار لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن ومبلغ 000 24 دولار فيما يتعلق بأيام الإجازات السنوية غير المستخدمة، حيث يبلغ مجموعها 000 151 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more