"de repetir" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تكرار
        
    • عن تكرار
        
    • عن قول
        
    • لتكرار
        
    • عن ترديد
        
    • على تكرار
        
    • نكرر
        
    • بتكرار
        
    • في تكرار
        
    • من أن تكرر
        
    • إلى تكرار
        
    • إشارتها المتكررة إلى
        
    En lugar de repetir los debates sobre temas que pueden haber sido considerados en otros foros, deberíamos seleccionar aquellas cuestiones con respecto a las cuales un debate en las Naciones Unidas pueda proporcionar un valor agregado. UN وبدلا من تكرار المناقشات حول مواضيع ربما تكون قد نظرت في محافل أخرى، ينبغي أن نعمل على اختيار المسائل التي ستؤدي مناقشتها في اﻷمم المتحدة الى تحقيق قيمة مضافة لها.
    de repetir que un tratado de cesación de la producción de material fisible interesa a todos, en particular a los Estados no nucleares Partes en el TNP. UN ولا نمل من تكرار القول بأن معاهدة وقف الإنتاج هي من مصلحة الجميع، وخصوصاً الدول غير النووية في معاهدة عدم الانتشار.
    No nos cansaremos de repetir que ese tratado constituye un freno indispensable a la proliferación vertical. UN ولا نمل من تكرار أنها ستكون كابحاً لا غنى عنه ضد الانتشار العمودي.
    En consecuencia, se abstiene de repetir informaciones y explicaciones anteriores, salvo cuando es necesario. UN ومن ثم، فإنه يُحجم عن تكرار المعلومات والإيضاحات السالفة، إلا عند الاقتضاء.
    Él no dejaba de repetir que teníamos que ser agresivos en este mercado. Open Subtitles لم ينفك عن قول أننا يجب أن نكون شرسين في هذه السوق
    Estoy muy contento de repetir la noticia de que hemos... cogido y matado un gran depredador que supuestamente hirió a unos bañistas. Open Subtitles أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ بأنّنا . . مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين.
    En el presente estudio no se dejará de repetir y reiterar que la corrupción tiene repercusiones devastadoras en la construcción de las naciones. UN ولن تمل هذه الدراسة من تكرار وترديد أن الفساد لـه آثار مدمرة على بناء الدولة.
    No nos cansaremos de repetir que la sola existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا لن نكل من تكرار أن وجود أسلحة نووية يشكل في حد ذاته تهديداً للسلم والأمن الدوليين.
    ¡No cometeré el estúpido error de repetir la historia! Open Subtitles أنـا لن أعمل الخطـأ الأحمق من تكرار التاريخ
    Estaba cansado de repetir los mismos patrones y esperar un desenlace diferente. Open Subtitles لقد مل من تكرار النماذج ذاتها وتوقع نتيجة مختلفة
    En vez de repetir los errores, deberías desarrollar un poco tu juego. Open Subtitles بدلًا من تكرار أخطائك عليك تطوير لعبتك قليلًا
    Quizás, en vez de repetir las mismas acciones, deberías hacer las cosas de manera distinta y ver si eso cambia algo. Open Subtitles ربما، بدلا من تكرار نفس الإجراءات يجب أن تفعل أشياء بشكل مختلف لمعرفة ما إذا كان ذلك يغير أي شيء
    Debemos utilizar mejor nuestro tiempo y nuestros recursos para hacer frente a los graves problemas que ponen en peligro la paz y la seguridad mundiales, en vez de repetir una y otra vez declaraciones y resoluciones anacrónicas. UN ويجب أن نستفيد على نحو أفضل من وقتنا ومواردنا للتصدي للمشاكل الخطيرة المتعلقة بالسلم والأمن العالميين، بدلا من تكرار إعلانات وقرارات فات أوانها.
    Al mismo tiempo, la Asamblea debe abstenerse de repetir aquellas resoluciones que puedan perjudicar este delicado proceso. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة.
    Formularon un llamamiento al Gobierno de la India a que desistiera de repetir esos actos y que respondiera a las aspiraciones del pueblo de Cachemira en aras de la paz y seguridad en la región. UN ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة.
    ¿Podría dejar de repetir tanto "goma"? Open Subtitles هلاّ توقفتما الإثنان عن قول "حلوى علكية"؟
    En consecuencia, no es este el momento de repetir lo que ya se ha dicho en las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وبالتالي لا يكون الوقت مناسبا لتكرار ما سبق أن قلناه في اجتماعات الفريق العامل.
    ¡Dejen de repetir todo lo que digo! Open Subtitles هل من الممكن ان تتوقفوا عن ترديد كل ما اقوله لكم؟
    En consecuencia, la Comisión Mixta ha encarecido al Gobierno la necesidad de repetir sus actividades de limpieza de minas en algunos de estos caminos. UN ولذلك حثت اللجنة المشتركة الحكومة على تكرار عمليات كنس اﻷلغام التي تقوم بها على بعض هذه الطرق.
    Se trata de abordar los asuntos relacionados con las armas nucleares con un cierto grado de detalle y no de repetir el debate general. UN نريد أن نناقش مسألة الأسلحة النووية بدرجة معينة من التفصيل، وألا نكرر ما قلناه في المناقشة العامة.
    No se trata de repetir los conceptos emanados de las numerosas conferencias internacionales de los últimos años. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتكرار اﻵراء التي تمت الموافقة عليها خلال العديد من المؤتمرات الدولية التي تتابعت في السنوات اﻷخيرة.
    No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    Por ello, España debe aceptar la realidad de Gibraltar y revisar su actitud al respecto para que refleje su posición a nivel internacional, en vez de repetir argumentos obsoletos de 26 años atrás. UN ولذا فإنه ينبغي لاسبانيا أن تقبل الواقع في جبل طارق، وأن تعدل موقفها في هذا الصدد لكي يعبر عن موقفها على المستوى الدولي بدلا من أن تكرر حججا بالية ترجع الى ٢٦ سنة مضت.
    Tal vez estas dudas surjan del mero hecho de repetir ciertas ideas. UN وربما تكون الشكوك التي تثار راجعة إلى تكرار بعض الأفكار.
    3.2 Ambos autores afirman que los tribunales no explicaron por qué fueron multados, aparte de repetir que no habían cumplido la obligación legal de obtener autorización para una reunión antes de distribuir folletos sobre ella. UN 3-2 ويدّعي صاحبا البلاغين أن المحكمة لم تبرر الحكم بتغريمهما، عدا إشارتها المتكررة إلى أنهما لم يتقيّدا بواجب الحصول على ترخيص لتنظيم تجمع قبل توزيع منشورات بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more