"de representar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمثيل
        
    • لتمثيل
        
    • أمثل
        
    • بتمثيله
        
    • أمثلها
        
    • تمثيلها
        
    • بتمثيلها
        
    • بتمثيلهم
        
    • الدبلوماسية العامة
        
    • تمثيلهم
        
    • أمثله
        
    • إدارة أعمال
        
    Artículo 8 Derecho de representar a su Gobierno en el plano internacional UN المادة 8: حق المرأة في تمثيل حكومتها على المستوى الدولي
    "Debido al comportamiento del Sr. Van Damme y por asuntos éticos mi firma y yo mismo, dejaremos de representar a Jean Claude Van Damme. " Open Subtitles بسبب تصرف السيد فاندام و لأغراضٍ أخلاقية نيابة عني و بموجب هذا القانون قررنا التوقف عن تمثيل جون كلود فاندام فوراً
    Lo que mi hermana haga no repercute en mi capacidad de representar al pueblo mejicano. Open Subtitles ما تفعله أختي ليس له أي أثر على قدرتي في تمثيل الشعب المكسيكي.
    En cambio, en el sector privado, son relativamente pocas las mujeres que han tenido oportunidad de representar el país, salvo en organizaciones no gubernamentales. UN أما في القطاع الخاص، فلم تتح الفرصة لتمثيل البلد إلا لعدد قليل نسبيا من النساء، وذلك باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Me siento profundamente honrada de representar al pueblo de Sri Lanka en esta ocasión histórica. UN وإنني ﻷشعر بشرف عميق إذ أمثل شعب سري لانكا في هذه المناسبة التاريخية.
    Su mayor fortaleza residirá en el entusiasmo de aquellos seleccionados para tener el honor de representar a todos nuestros países en la prestación de servicios a quienes tienen las más grandes necesidades. UN وستستمد قوتها الكبرى من الحماسة التي يظهرها من يختارون لشرف تمثيل كل بلداننا في خدمة من هم في أمس الحاجة الى العون.
    Por consiguiente, me emociona tener el honor y el privilegio de representar al Gobierno del Japón en este histórico e importante período de sesiones de la Asamblea General. UN ولهذا فإنني متأثر جد التأثر لحصولي على شرف وامتياز تمثيل حكومة اليابان في هذه الدورة التاريخية الهامة للجمعية العامة.
    Se encarga, entre otras cosas, de representar al Estado en todos los procedimientos civiles. UN ومن مسؤوليات النائب العام تمثيل الحكومة في جميع الدعاوى المدنية.
    El abogado no tiene el derecho de representar al niño como sucede en un juicio imparcial. UN ولا يُمنح المحامي الحق في تمثيل طفل مثلما يجري في محاكمة عادلة.
    En la Conferencia de Río tuvo el honor de representar al Grupo de los 77 y China. UN ففي مؤتمر ريو، كان لها شرف تمثيل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Por otra parte, existe el peligro de que la política sea incapaz de representar a la sociedad tal como ésta es y se separe de ella. UN وبدون ذلك ثمة خطر من ألا تتمكن السياسة من تمثيل المجتمع على حقيقته، ومن أن تفصل نفسها عن المجتمع.
    Igual que los hombres, las mujeres tienen la oportunidad de representar al gobierno a nivel internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales. UN للمرأة شأنها شأن الرجل، فرصة تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    De esos festivales han surgido 19 atletas mujeres sobresalientes, capaces de representar al país. UN وقد برزت من هذه المهرجانات ١٩ رياضية متفوقة أمكنهن تمثيل البلاد.
    Todos los hombres y mujeres que trabajan en el servicio exterior y diplomático tienen, por tanto, las mismas oportunidades de representar al país en el extranjero. UN ولذلك، فإن للرجال والنساء العاملين في خدمة وزارة الخارجية والسلك الدبلوماسي فرصاً متساوية في تمثيل هولندا في الخارج.
    Artículo 8 La mujer tiene el mismo derecho que el hombre de representar al Gobierno danés en el plano internacional. UN للمرأة نفس حق الرجل في تمثيل الحكومة الدانمركية على الصعيد الدولي.
    En ese momento dejó inmediatamente de representar al cliente supuestamente mencionado en la confesión de su otro cliente, y no tuvo ninguna otra actuación en el caso. UN فانسحب على الفور من تمثيل موكله الذي ذكر اسمه في اعتراف الشخص الآخر، وامتنع عن اتخاذ أي خطوات في القضية.
    Incumbe una responsabilidad especial a los dirigentes políticos, que han aceptado la tarea de representar a la sociedad en su conjunto. UN وثمة مسؤولية خاصة تقع على عاتق الزعماء السياسيين، الذين قبلوا مهمة تمثيل مجتمع بأسره.
    Por consiguiente, se desprende que la mujer tiene los mismos derechos y oportunidades de representar al gobierno en el plano internacional. UN وبالتالي، فإن المرأة تتمتع بحقوق وفرص لتمثيل الحكومة على صعيد دولي مساوية للحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل.
    Letitia, no puedo estar en la situación de representar a la familia en-- Open Subtitles لتيشا , لا أستطيع أن أكون في وضع ان أمثل العائلة
    En este sentido se encaminan las propuestas que he formulado a nombre del Gobierno que tengo el honor de representar. UN وهذا هو هدف المقترحات التي قدمتها باسم حكومة البلد الذي أتشرف بتمثيله.
    Tanto más grave y repudiable, cuando éste es cometido por la superpotencia mundial contra una nación pequeña y digna, como la que tengo el honor de representar. UN ويضاعف من خطورة هذا العمل ويدعونا لشجبه بمزيد من القوة أنه يرتكب من جانب دولة عظمى عالمية ضد أمة صغيرة تعتز بنفسها هي اﻷمة التي يشرفني أن أمثلها.
    Côte d ' Ivoire, que ha tenido el insigne honor de representar aquí durante varios años, ha manifestado siempre su adhesión a la cooperación internacional y ha colaborado siempre con la obra, de nuestra Organización. UN وكوت ديفوار، التي كان لي الشرف العظيم في تمثيلها هنا على مدى عدة سنوات، ما فتئت تؤكد على تمسكها بالتعـــاون الدولي وتكرس نفسها دوما لعمل منظمتنا.
    Permítaseme realizar una breve presentación en nombre de la Asociación que tengo el honor de representar. UN اسمحوا لي أن أقدم عرضا موجزا بالنيابة عن الرابطة التي أتشرف بتمثيلها.
    Sus distinguidos predecesores han allanado el camino para los progresos de esta Organización a lo largo de múltiples rutas que ahora deben transitar para cumplir las promesas que la Carta nos ha hecho a nosotros y a quienes tenemos la fortuna de representar. UN ولقد قام أسلافكم الموقرون بتمهيد السبل من أجل تقـــدم هـــذه المنظمة على العديد من الدروب التي عليكم الآن السير فيها لتحقيق ما وعدنا به الميثاق ومن نعتز بتمثيلهم.
    d) Crear una cultura de comunicación en toda la organización de modo que todos los funcionarios superiores, los embajadores y demás integrantes del sistema de las Naciones Unidas asuman la responsabilidad de representar públicamente a la Organización; UN )د( خلق ثقافة اتصالات في جميع أرجاء المنظمة على أن يتولى مسؤولية الدبلوماسية العامة جميع كبار الموظفين والسفراء وأسرة اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا؛
    ii) La formación de organizaciones de personas con discapacidad a fin de representar a estas personas a nivel internacional, nacional, regional y local, y la adhesión a dichas organizaciones. UN ' 2` إنشاء منظمات المعوقين والانضمام إليها كي تتولى تمثيلهم على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛
    Efectivamente, se trata de un acuerdo que representa el éxito de un pesado proceso de negociación del que se espera un profundo cambio en la función pública portuguesa, un compromiso fundamental asumido por el Ministro Adjunto al Primer Ministro, el Sr. Jorge Coelho, a quien tengo el honor de representar aquí. UN ويشكل الاتفاق بداية عملية مفاوضات هامة من المتوقع أن تتفتق عنها تغييرات عميقة في اﻹدارة المدنية البرتغالية. وهذا التزام أساسي يضطلع به السيد جورج كويلو مساعد الوزير لرئيس الوزراء والذي يشرفني أن أمثله هنا.
    Sí, estoy a punto de representar a Zac Ephron. ¿Por qué? Open Subtitles أجل على وشك إدارة أعمال " زيك إيفرون "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more