"de residencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإقامة
        
    • إقامة مدته
        
    • إقامتهم
        
    • بالإقامة
        
    • التي يقيم
        
    • للإقامة
        
    • إقامة لمدة
        
    • إقامة الأشخاص
        
    • بلد إقامة
        
    • اﻻقامة
        
    • إقامة التابع
        
    • إقامة من
        
    El estado civil no debe afectar a los derechos de residencia de mujeres divorciadas por razones de violencia. UN الوضع العائلي للمطلقات لأسباب متعلقة بالعنف ينبغي ألا يؤثر بحقوقهن في الإقامة.
    No presentó ninguna copia del número del permiso de residencia de su empleado en el Iraq ni del pasaporte, con indicación del país que lo había emitido. UN ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار.
    Por consiguiente, se rescinden los permisos de residencia de los terroristas, cualquiera sea su nacionalidad o el lugar en el que hayan cometido el acto terrorista. UN ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    El sistema de registro de los extranjeros es racional y permite confirmar inmediatamente la identidad y el lugar de residencia de los interesados. UN ونظام تسجيل الأجانب يتفق مع المنطق ويسمح بالتأكد فوراً من هوية الأشخاص المعنيين ومكان إقامتهم.
    Actualmente, se está tramitando por los mismos motivos, el permiso de residencia de otras 7 mujeres extranjeras. UN وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب.
    Aquí, el Comité se refirió en particular a las condiciones de residencia de las personas extranjeras, mujeres y hombres, que prestan testimonio en una causa. UN وهنا تذكر اللجنة بصفة خاصة حالة الإقامة للشهود من الإناث والذكور.
    En Jordania, las autoridades se han negado a renovar el permiso anual de residencia de un miembro del personal que fue reasignado a Jordania desde la Ribera Occidental en 1994. UN وفي الأردن، رفضت السلطات تجديد تصريح الإقامة السنوية لموظف كُلف العمل في الأردن بعد عمله في الضفة الغربية في عام 1994.
    También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia. UN كما شرعت في دراسة لوضع قواعد معيارية لمقارنة نظام تراخيص الإقامة في بوتسوانا بالأنظمة المقابلة لـه في بلدان أخرى اتُّخِذت أساساً للمقارنة.
    Las personas con permiso de residencia de este tipo no están por ahora autorizadas a trabajar en los Países Bajos. UN وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا.
    v) Ley sobre Limitación de residencia de 1993 - esta ley es preventiva; UN ' 5` قانون الإقامة المقيدة لعام 1933 - وهو قانون وقائي؛
    Párrafo 4: retiro de la declaración sobre el desplazamiento y la elección del lugar de residencia de la mujer UN الفقرة 4، إلغاء الإعلان المتعلق بتنقل المرأة واختيار مكان الإقامة
    También recomienda al Estado parte que conceda los mismos derechos de residencia de cinco años de que disfruta la esposa no yemenita de un hombre yemenita a los esposos no yemenitas de mujeres yemenitas. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة.
    Entre 1967 y 2006, se revocaron los derechos de residencia de 8.269 palestinos residentes en Jerusalén oriental ocupada. UN وفي الفترة ما بين 1967 و 2006، تم تجريد 269 8 فلسطينيا من حقوقهم في الإقامة في القدس الشرقية المحتلة.
    La Ley de residencia de Alemania (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) especifica varias razones de expulsión. UN يحدد قانون الإقامة الألماني الأسباب المختلفة للطرد.
    Le concedió un permiso de residencia de tres años. UN ومنح صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    - Nombre, apellido, edad, profesión y lugar de residencia de los miembros fundadores; UN ■ أسماء الأعضاء المؤسسين وألقابهم وسنهم ومهنهم ومحل إقامتهم.
    Como el autor ya no residía en Ontario, necesitaba obtener una declaración de residencia de la Sra. Vargay. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي.
    :: Inspecciona y vigila los lugares de residencia de extranjeros con permisos de residencia de corta o larga duración; UN :: التحقق من الأماكن التي يقيم بها الأجانب الحاصلون على تراخيص إقامة طويلة أو قصيرة الأجل ورصد هذه الأماكن؛
    También expresó su preocupación por los requisitos que muchas mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a grupos minoritarios tenían que cumplir para tener derecho a recibir un permiso de residencia de manera independiente. UN كما ساورها القلق إزاء الشروط المطلوب استيفاؤها من النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات عرقية للحصول على تصاريح مستقلة للإقامة.
    Tengo permiso de residencia de un año, tres meses de licencia temporal. Open Subtitles لدي تصريح إقامة لمدة سنة واحدة متبقي فيه ثلاثة أشهر
    crea el Registro Nacional de Protección Familiar en el cual se incluyen nombres, número de identidad y lugar de residencia de quienes se sustraigan, con sus hijos menores o mayores de edad incapacitados, de la prestación de alimentos debidos por ley. UN ينشئ السجل الوطني للرعاية الأسرية الذي تدرج فيه أسماء وأرقام هوية ومحال إقامة الأشخاص الذين يحصلون هم وأولادهم القصر أو كبار السن المعوقون على الإعانة الغذائية المستحقة بمقتضى القانون،
    No obstante, en principio la actividad naviera se atribuye al país de residencia de la empresa que explota el buque. UN ومع هذا فنشاط الشحن، من حيث المبدأ يسند إلى بلد إقامة المؤسسة المشغلة.
    El propósito de esta disposición es proteger el derecho de residencia de estas personas. UN والغرض من هذا الحكم هو الاحتفاظ لهؤلاء اﻷشخاص بحق اﻹقامة.
    Si la relación se rompe, el permiso de residencia de la persona dependiente puede revocarse. UN وإذا قطعت العلاقة المعنية، قد يكون هذا سببا في إلغاء تصريح إقامة التابع.
    Los testigos de dicho delito también pueden tener derecho a un permiso de residencia de esta clase si su testimonio es necesario para la investigación. UN كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more