El estado civil no debe afectar a los derechos de residencia de mujeres divorciadas por razones de violencia. | UN | الوضع العائلي للمطلقات لأسباب متعلقة بالعنف ينبغي ألا يؤثر بحقوقهن في الإقامة. |
No presentó ninguna copia del número del permiso de residencia de su empleado en el Iraq ni del pasaporte, con indicación del país que lo había emitido. | UN | ولكنها لم تقدم نسخة من رقم رخصة الإقامة العراقية لموظفها ورقم جواز سفره وبلد الإصدار. |
Por consiguiente, se rescinden los permisos de residencia de los terroristas, cualquiera sea su nacionalidad o el lugar en el que hayan cometido el acto terrorista. | UN | ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي. |
Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
El sistema de registro de los extranjeros es racional y permite confirmar inmediatamente la identidad y el lugar de residencia de los interesados. | UN | ونظام تسجيل الأجانب يتفق مع المنطق ويسمح بالتأكد فوراً من هوية الأشخاص المعنيين ومكان إقامتهم. |
Actualmente, se está tramitando por los mismos motivos, el permiso de residencia de otras 7 mujeres extranjeras. | UN | وفي الوقت الحالي، يجري استيفاء إجراءات امرأة أجنبية أخرى إذن بالإقامة لنفس الأسباب. |
Aquí, el Comité se refirió en particular a las condiciones de residencia de las personas extranjeras, mujeres y hombres, que prestan testimonio en una causa. | UN | وهنا تذكر اللجنة بصفة خاصة حالة الإقامة للشهود من الإناث والذكور. |
En Jordania, las autoridades se han negado a renovar el permiso anual de residencia de un miembro del personal que fue reasignado a Jordania desde la Ribera Occidental en 1994. | UN | وفي الأردن، رفضت السلطات تجديد تصريح الإقامة السنوية لموظف كُلف العمل في الأردن بعد عمله في الضفة الغربية في عام 1994. |
También se dio comienzo a un estudio para comparar el sistema de permisos de residencia de Botswana con los de otros países que sirven de referencia. | UN | كما شرعت في دراسة لوضع قواعد معيارية لمقارنة نظام تراخيص الإقامة في بوتسوانا بالأنظمة المقابلة لـه في بلدان أخرى اتُّخِذت أساساً للمقارنة. |
Las personas con permiso de residencia de este tipo no están por ahora autorizadas a trabajar en los Países Bajos. | UN | وحتى الآن، لا يُسمح لمن يحصلون على هذا النوع من تصاريح الإقامة أن يمارسوا العمل بهولندا. |
v) Ley sobre Limitación de residencia de 1993 - esta ley es preventiva; | UN | ' 5` قانون الإقامة المقيدة لعام 1933 - وهو قانون وقائي؛ |
Párrafo 4: retiro de la declaración sobre el desplazamiento y la elección del lugar de residencia de la mujer | UN | الفقرة 4، إلغاء الإعلان المتعلق بتنقل المرأة واختيار مكان الإقامة |
También recomienda al Estado parte que conceda los mismos derechos de residencia de cinco años de que disfruta la esposa no yemenita de un hombre yemenita a los esposos no yemenitas de mujeres yemenitas. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تمنح الرجل غير اليمني المتزوج من يمنية حقوق الإقامة لمدة خمس سنوات على غرار حصول المرأة غير اليمنية المتزوجة من يمني على تلك الإقامة. |
Entre 1967 y 2006, se revocaron los derechos de residencia de 8.269 palestinos residentes en Jerusalén oriental ocupada. | UN | وفي الفترة ما بين 1967 و 2006، تم تجريد 269 8 فلسطينيا من حقوقهم في الإقامة في القدس الشرقية المحتلة. |
La Ley de residencia de Alemania (Aufenthaltsgesetz, AufenthG) especifica varias razones de expulsión. | UN | يحدد قانون الإقامة الألماني الأسباب المختلفة للطرد. |
Le concedió un permiso de residencia de tres años. | UN | ومنح صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
Además, el Comité observa que el Estado Parte concedió un permiso de residencia de tres años al autor de la queja. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات. |
- Nombre, apellido, edad, profesión y lugar de residencia de los miembros fundadores; | UN | ■ أسماء الأعضاء المؤسسين وألقابهم وسنهم ومهنهم ومحل إقامتهم. |
Como el autor ya no residía en Ontario, necesitaba obtener una declaración de residencia de la Sra. Vargay. | UN | ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي. |
:: Inspecciona y vigila los lugares de residencia de extranjeros con permisos de residencia de corta o larga duración; | UN | :: التحقق من الأماكن التي يقيم بها الأجانب الحاصلون على تراخيص إقامة طويلة أو قصيرة الأجل ورصد هذه الأماكن؛ |
También expresó su preocupación por los requisitos que muchas mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a grupos minoritarios tenían que cumplir para tener derecho a recibir un permiso de residencia de manera independiente. | UN | كما ساورها القلق إزاء الشروط المطلوب استيفاؤها من النساء المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى أقليات عرقية للحصول على تصاريح مستقلة للإقامة. |
Tengo permiso de residencia de un año, tres meses de licencia temporal. | Open Subtitles | لدي تصريح إقامة لمدة سنة واحدة متبقي فيه ثلاثة أشهر |
crea el Registro Nacional de Protección Familiar en el cual se incluyen nombres, número de identidad y lugar de residencia de quienes se sustraigan, con sus hijos menores o mayores de edad incapacitados, de la prestación de alimentos debidos por ley. | UN | ينشئ السجل الوطني للرعاية الأسرية الذي تدرج فيه أسماء وأرقام هوية ومحال إقامة الأشخاص الذين يحصلون هم وأولادهم القصر أو كبار السن المعوقون على الإعانة الغذائية المستحقة بمقتضى القانون، |
No obstante, en principio la actividad naviera se atribuye al país de residencia de la empresa que explota el buque. | UN | ومع هذا فنشاط الشحن، من حيث المبدأ يسند إلى بلد إقامة المؤسسة المشغلة. |
El propósito de esta disposición es proteger el derecho de residencia de estas personas. | UN | والغرض من هذا الحكم هو الاحتفاظ لهؤلاء اﻷشخاص بحق اﻹقامة. |
Si la relación se rompe, el permiso de residencia de la persona dependiente puede revocarse. | UN | وإذا قطعت العلاقة المعنية، قد يكون هذا سببا في إلغاء تصريح إقامة التابع. |
Los testigos de dicho delito también pueden tener derecho a un permiso de residencia de esta clase si su testimonio es necesario para la investigación. | UN | كما أن الشهود على هذه الجريمة قد يكونون مؤهلين للحصول على إذن إقامة من هذا النوع إذا كانت شهادتهم ضرورية للتحقيق. |