Concluyó también que no había motivo para concederle un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | كما خلص المجلس إلى عدم وجود أساس لمنحه تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además se tendrá en cuenta si el extranjero ha cometido algún delito y se puede denegar un permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Igualmente deberá tenerse en cuenta si el extranjero ha delinquido, así como la posibilidad de denegar el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Deberá tenerse en cuenta también si el extranjero ha delinquido y podrá denegarse el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | ويجب أن يراعى كذلك إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم، وقد يرفض تصريح الإقامة لأسباب أمنية. |
La concesión de un permiso de residencia por razones de protección social no obligaba a la víctima a formular una denuncia ni a colaborar con la policía. | UN | ولا يفرض منح تصريح بالإقامة لأسباب الحماية الاجتماعية أي التزام على الضحية بالإبلاغ أو التعاون مع الشرطة. |
Posteriormente presentaron una solicitud de EPRR y una solicitud de residencia por razones humanitarias, las cuales fueron igualmente rechazadas. | UN | وقدمتا طلباً للحصول على إذن للإقامة لأسباب إنسانية، وتم رفض هذين الطلبين أيضاً. |
El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة. |
Denuncia otra infracción del artículo 24 en cuanto que el rechazo de su solicitud de asilo o de la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias es contrario a su interés superior como menor. | UN | ويدّعي أنه وقع انتهاك آخر للمادة 24 لأن رفض طلبه للجوء أو لرخصة إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر. |
Deberá tenerse en cuenta también si el extranjero ha cometido delitos y podrá denegarse el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Igualmente deberá tenerse en cuenta si el extranjero ha delinquido, así como la posibilidad de denegar el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Deberá tenerse en cuenta también si el extranjero ha cometido delitos y podrá denegarse el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما يُراعى ما إذا كان الأجنبي قد ارتكب جرائم فيجوز رفض منحه تصريح إقامة لأسباب أمنية. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Además, sus problemas renales no justificaban la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حـالة كليتيه لا تبرر حصوله على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
El 16 de marzo de 1999, el Ministerio del Interior rechazó la solicitud del autor de que se le concediese un permiso de residencia por razones humanitarias. | UN | 4-4 وفي 16 آذار/مارس 1999، رفضت وزارة الداخلية طلب مقدم الشكوى الحصول على تصريح إقامة لأسباب إنسانية. |
Deberá tenerse en cuenta también si el extranjero ha delinquido y podrá denegarse el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | ويجب أن يراعى كذلك إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم، وقد يرفض تصريح الإقامة لأسباب أمنية. |
Permisos de residencia por razones humanitarias debido a recursos parentales reducidos | UN | تصاريح الإقامة لأسباب إنسانية بسبب نقص موارد الأبوين |
Considera que la posibilidad de otorgarles permiso de residencia por razones humanitarias de peso les brinda protección suficiente. | UN | وهي ترى أن إمكانية منح تصريح بالإقامة لأسباب قانونية مقنعة توفر حماية كافية. |
Se pregunta en particular si el Estado parte tiene como política conceder una autorización de residencia por razones humanitarias a las víctimas y, en caso afirmativo, si esa medida está reservada a quienes colaboran con la justicia, y desearía saber también si existen acuerdos de cooperación con los países vecinos para combatir esta práctica en el plano regional. | UN | وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي. |
Posteriormente presentaron una solicitud de EPRR y una solicitud de residencia por razones humanitarias, las cuales fueron igualmente rechazadas. | UN | وقدمتا طلباً للحصول على إذن للإقامة لأسباب إنسانية، وتم رفض هذين الطلبين أيضاً. |
El 9 de septiembre de 2008 fue denegada la petición de residencia por razones humanitarias. | UN | وفي 9 أيلول/ سبتمـبر 2008، رفض الطلب المتعلق بدواعي الإنسانية والرأفة. |
Denuncia otra infracción del artículo 24 en cuanto que el rechazo de su solicitud de asilo o de la concesión de un permiso de residencia por razones humanitarias es contrario a su interés superior como menor. | UN | ويدّعي أن انتهاكاً آخر وقع للمادة 24 لأن رفض التماسه اللجوء أو منحه تصريح إقامة لدواعٍ إنسانية منافٍ لمصالحه الفضلى كقاصر. |
Se tendrá además en cuenta si el extranjero ha cometido delitos y se podrá rehusar el permiso de residencia por razones de seguridad. | UN | كما سيؤخذ في الاعتبار إن كان الأجنبي قد ارتكب جرائم. ويجوز رفض منح تصريح الإقامة لدواعٍ أمنية. |
3.6 Tras recibir la denegación de su segunda solicitud de residencia por razones humanitarias, el 9 de septiembre de 2008, los autores no presentaron solicitud alguna para impugnarla ante los tribunales canadienses y enviaron una comunicación al Comité de Derechos Humanos el 17 de septiembre de 2008. | UN | 3-6 وبعد تلقي صاحبي البلاغ رفض طلبهما الثاني المرتبط بدواعي الإنسانيـة والرأفة، في 9 أيلول/سبتمبر 2008، لم يقدما أي طلب للاعتراض عليه لدى المحاكم الكندية، وإنما قدما بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 17 أيلول/سبتمبر 2008. |