España está examinando la posibilidad de otorgar permisos de residencia temporales a las víctimas de la trata de mujeres que deseen testificar en un proceso judicial. | UN | وتقوم اسبانيا بدراسة إمكانية العمل بتصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار الذين يرغبون في إدلاء بشهادات أثناء المحاكمات. |
Cualesquiera otras esposas reciben tarjetas de residencia temporales, sin renovación automática, hasta que se resuelva su condición jurídica, y se las alienta a abandonar sus matrimonios polígamos y establecer hogares separados. | UN | وتعطى الزوجات الأخريات بطاقات إقامة مؤقتة ولا تجدد تلقائياًّ حتى تتم تسوية أوضاعهن؛ وتشجع هؤلاء الزوجات على حل زواجهن القائم على التعدد وإقامة أسرة منفصلة عنه. |
En relación con la explotación sexual, dispone la concesión de permisos de residencia temporales y de permisos de trabajo a los extranjeros que presenten denuncias oficiales o presten testimonio contra los proxenetas que los hayan explotado. | UN | وفيما يتصل بالاستغلال الجنسي، ينص التشريع على توفير إقامة مؤقتة وتصاريح للعمل للأجنبيات اللاتي يقدمن شكاوى رسمية أو يشهدن ضد الرجال الذين يستغلونهن جنسيا. |
Los permisos de residencia temporales tienen una validez de hasta cinco años. | UN | وتصدر رخص الإقامة المؤقتة لمدة غايتها خمس سنوات. |
Toda esa asistencia es a corto plazo, de modo que en 2006 ninguna de las presuntas víctimas fue trasladada a albergues ni recibió permisos de trabajo temporales o permisos de residencia temporales. | UN | وكانت كل هذه المساعدة قصيرة الأجل، ولذلك لم يُنقَل أي ضحايا يُشتبه بهم في سنة 2006 إلى منازل آمنة، ولم يمنح أي منهم أذوناً للسكنى المؤقتة أو أذوناً للإقامة المؤقتة. |
Se les reembolsan todos los gastos incurridos por concepto de alojamiento u otras necesidades de las víctimas de trata de personas que hayan recibido permisos de residencia temporales en relación con un proceso judicial. | UN | ويجري رد أية نفقات تتعلق بالإقامة أو غيرها من احتياجات ضحايا الاتجار الذين تلقوا تصاريح إقامة مؤقتة ترتبط بإجراءات المحاكم. |
Se pregunta si el plan nacional de lucha contra la trata incluye disposiciones que impongan penas severas o que ofrezcan permisos de residencia temporales para las mujeres y los niños indocumentados. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار تتضمن أحكاماً لفرض عقوبات صارمة أو تكفل منح تصاريح إقامة مؤقتة للنساء والأطفال غير الموثقين. |
El Comité considera asimismo preocupante que, aunque el Viceministro de Justicia de los Países Bajos pueda conceder a las víctimas de la violencia doméstica permisos de residencia temporales por motivos humanitarios, la violencia doméstica todavía no esté reconocida oficialmente como motivo para la concesión de asilo. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه بالرغم من احتمال أن يصدر نائب وزير العدل في هولندا تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا العنف العائلي لأسباب إنسانية، لا يزال العنف العائلي غير معترف به رسميا كسبب لطلب اللجوء. |
Ello se logrará en la forma prevista en la legislación nacional: por ejemplo, en algunos países como los Estados Unidos de América se utiliza el mecanismo de la libertad condicional mientras que en otros se expiden visados o permisos de residencia temporales. | UN | ويتوقف أسلوب تحقيق ذلك على القانون الوطني: فبعض البلدان، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، يلجأ إلى أسلوب الإفراج المشروط بينما تلجأ بلدان أخرى إلى إصدار تأشيرات أو تصاريح إقامة مؤقتة. |
La mayoría de los Estados que presentaron informes hicieron referencia a la expedición de permisos de residencia temporales o permanentes. | UN | 41 - وأشارت غالبية الدول المبلغة إلى توفير أذون إقامة مؤقتة و/أو دائمة. |
Ahora bien, ello no contribuyó a resolver la cuestión, por lo que, a partir de 1993, se ha seguido la práctica del " asilo territorial " , en virtud de la cual las personas que en realidad sienten temor ante los grupos islámicos violentos pueden acogerse a permisos de residencia temporales mientras exista ese peligro. | UN | إلا أن ذلك لم يعالج اﻷمر، ويطبق منذ عام ٣٩٩١ إجراء " الملجأ اﻹقليمي " ، الذي يعطي اﻷشخاص الخائفين حقاً من مجموعات إسلامية عنيفة تصاريح إقامة مؤقتة تستمر باستمرار تلك المخاطر. |
Algunos gobiernos conceden a las víctimas permisos de residencia temporales o permanentes y períodos de reflexión para que se recuperen, evalúen la situación y decidan si desean cooperar en la investigación y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | وتمنح بعض الحكومات الضحايا تصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة وفترات للتفكير يستعيدون خلالها قواهم ويقومون بتقييم الوضع واتخاذ قرار بشأن ما إذا كانوا يودون التعاون في إطار عمليات التحقيق مع مرتكبي جريمة الاتجار ومقاضاتهم. |
Las nuevas medidas incluyen la emisión de permisos de residencia temporales, la admisión inmediata al sistema de prestaciones de atención de la salud en el marco del Programa Federal Provisional de Salud, incluidos servicios de asesoramiento, en caso necesario, y una exoneración del pago correspondiente al permiso de residencia temporal. | UN | والتدابير الجديدة تشمل إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لغاية 120 يوما، والتمتع بأهلية فورية للحصول على مزايا الرعاية الصحية بموجب البرنامج الفيدرالي المؤقت للصحة، بما في ذلك الحصول على المشورة حسب الحاجة، والتنازل عن رسم الحصول على تصريح الإقامة المؤقتة. |
En estos textos se describían todas las medidas relativas a la expedición de los permisos de residencia temporales (en algunos casos, permanentes). | UN | وقد تضمّنت هذه النصوص وصفا لمجموع التدابير المتعلقة بمنح تراخيص إقامة مؤقتة (ودائمة في بعض الحالات). |
49. Se ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Curaçao por el cual dichas víctimas recibirán permisos de residencia temporales hasta que tenga lugar la celebración del juicio en el que deben acudir a testificar. | UN | 49 - وتم التوصل إلى اتفاق مع حكومة كوراساو على إصدار تصاريح إقامة مؤقتة لهؤلاء الضحايا في الوقت الذي ينتظرون فيه المحاكمة التي سيدلون فيها بشهادتهم. |
44. Entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas, cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. Si bien en la mayor parte de los Estados la concesión de un visado temporal dependía de la disposición de la víctima a cooperar con el procedimiento judicial, algunos Estados otorgaron visados independientemente de la decisión de la víctima. | UN | 44- واشتملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير تأشيرات دخول وأذون إقامة مؤقتة أو دائمة.وفي حين كان إصدار تأشيرة مؤقتة في معظم الدول المجيبة يتصل باستعداد الضحية للتعاون في الإجراءات القانونية، أصدرت بعض الدول تأشيرات بغض النظر عما يختاره الضحية. |
La única excepción son los permisos de residencia temporales por motivos de parentesco. | UN | وتصاريح الإقامة المؤقتة التي تصدر على أساس الروابط الأسرية هي الاستثناء الوحيد. |
Preocupa al Comité que la concesión de permisos de residencia temporales a las víctimas dependa de la cooperación con las autoridades en las acciones judiciales. | UN | واللجنة قلقة لكون منح تراخيص الإقامة المؤقتة للضحايا يقوم على أساس التعاون مع السلطات في الإجراءات القانونية. |
63. Entre las medidas adoptadas para proteger a las víctimas cabe mencionar el otorgamiento de visados y permisos de residencia temporales o permanentes. | UN | 63- وشملت التدابير المتخذة لحماية الضحايا توفير التأشيرات وتصاريح الإقامة المؤقتة أو الدائمة. |
Estas personas recibían únicamente permisos de residencia temporales que no les permitían acceder a servicios de la comunidad, lo que obligaba a cientos de familias a vivir en Jerusalén oriental en circunstancias precarias sin garantía de obtener una renovación ni la condición de residente permanente. | UN | ولم يُمنح هؤلاء الأشخاص إلا تراخيص للإقامة المؤقتة لا تسمح لهم بالاستفادة من الخدمات المجتمعية، الأمر الذي أرغم مئات الأسر على الإقامة في القدس الشرقية في ظروف غير مستقرة لا يُضمن فيها تجديد الإقامة أو الاحتفاظ بمركز المقيم الدائم لفترة أطول. |