"de resolver este" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحل هذه
        
    • إيجاد حل لهذه
        
    • لتسوية هذه
        
    • لحل هذا
        
    • للتغلب على هذه
        
    • تسوية هذا
        
    • ولحل هذه
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • نهج تجاه هذه
        
    • على معالجة هذه
        
    Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. UN وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى.
    Mi país no ha escatimado esfuerzos para tratar de resolver este problema de acuerdo con lo estipulado en las leyes. UN إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون.
    Por todas estas razones las Naciones Unidas han entrado en juego para tratar de resolver este problema. UN ولهذه اﻷسباب، دخلت الأمم المتحدة طرفا في الموضوع سعيا لحل هذه المشكلة.
    El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. UN إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين.
    Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. UN ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها.
    En nuestra opinión, sigue siendo la vía más razonable, factible y sostenible de resolver este conflicto en larga data. UN وبرأينا، تظل خريطة الطريق أفضل طريقة معقولة ووجيهة ومستدامة لحل هذا الصراع الطويل الأمد.
    El único medio de resolver este problema y asegurar una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y de manera más puntual. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    Quisiera que cada país, al mismo tiempo que reflexiona sobre la forma de resolver este sangriento conflicto, pudiera recordar su propia historia, y las vicisitudes de su propio destino. UN وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره. ــ ــ ــ ــ ــ
    A fin de resolver este problema, se ha pedido a algunos capacitadores de la APRONUC que actúen como supervisores mientras reciben capacitación adicional de supervisores algunas de las personas capacitadas en eliminación de minas. UN ولحل هذه المشكلة أصبح يطلب من بعض المدربين التابعين للسلطة الانتقاليــة أن يعملــوا مشرفيــن في الوقت الذي يتلقى فيه مزيلو اﻷلغام المدربين تدريبا اضافيا ليصبحوا مشرفين .
    Para tratar de resolver este problema, algunos países están tratando de modernizar la administración pública a fin de atraer y retener a las personas más idóneas. UN ولمواجهة هذا التحدي يحاول عدد من البلدان جذب أفضل المواهب والاحتفاظ بها من أجل تنشيط القطاع العام.
    Por otra parte, Etiopía todavía no ha renunciado claramente a la utilización de la fuerza como medio de resolver este problema. UN ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة.
    Se está tratando de resolver este problema animando a los niños a fabricar en los talleres objetos que puedan venderse. UN وتُبذل جهود لحل هذه المشكلة عن طريق تشجيع الأطفال على صنع منتجات في الورشات يمكن بيعها.
    La Oficina observó que se está tratando de resolver este problema. UN وذكر المكتب أن ثمة جهودا تبذل لحل هذه المشكلة.
    En los últimos 10 años, los países de la ASEAN han trabajado de consuno para tratar de resolver este problema ingente. UN وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة.
    El Estado, a fin de resolver este problema, ha destinado sumas enormes con el objeto de reintegrar a los habitantes a sus tierras y devolverlos a sus hogares. UN وقد قامت الدولة لحل هذه الأزمة بإنفاق مبالغ كبيرة لإعادة السكان إلى أراضيهم وبيوتهم.
    Pero debemos ser capaces de resolver este problema ¿cierto? TED لكن ينبغي أن نكون قادرين لحل هذه المشكلة، أليس كذلك؟
    Este fracaso ilustra muy bien la dificultad de resolver este problema de larga data. UN ويعد المصير الذي لقيته الخطة تعبيرا واضحا عن صعوبة إيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها.
    Había que estudiar los medios de resolver este problema, por ejemplo, recurriendo a la copublicación. UN ويجب استكشاف السبل والوسائل لتسوية هذه المشكلة باللجوء إلى طرق منها الاشتراك في النشر على سبيل المثال.
    Por fortuna, hay otra manera de resolver este rompecabezas que es a la vez simple y elegante. TED لحسن الحظ، هناك طريقة أخرى لحل هذا اللغز طريقة بسيطة وظريفة.
    La única forma de resolver este problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    Hemos tratado de resolver este litigio por medios pacíficos a través de contactos entre los dos países, pero el Irán ha mantenido su posición, que rechaza nuestras reivindicaciones. UN لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني
    6. A fin de resolver este punto muerto, se ha dado al Grupo de Expertos el mandato de que elabore un sistema efectivo, práctico, y por tanto aceptable, de marcado y rastreo que haga aceptable la ratificación. UN 6 - ولحل هذه المعضلة، أسندت إلى فريق الخبراء مهمة ابتكار نظام فعال وعملي، ومقبول بالتالي، لوضع العلامات على الأسلحة وتعقبها، بما يجعل التصديق على البروتوكول مقبولا.
    A fin de resolver este problema, en el presente informe se han tratado de destacar las contribuciones específicas del UNFPA al logro de los resultados del marco de resultados estratégicos. UN ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار.
    El modo más sencillo de resolver este problema sería que los Estados prohibieran y penalizaran a quienes, estando bajo su jurisdicción, participaran en el transporte de armas a destinos y entidades sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. UN وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك.
    El Comité, con la asistencia del Equipo, ha tratado de resolver este problema. UN وقد عملت اللجنة بمساعدة من الفريق على معالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more