Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
Mi país no ha escatimado esfuerzos para tratar de resolver este problema de acuerdo con lo estipulado en las leyes. | UN | إن بلادي لم تأل جهدا في السعي لحل هذه المسألة بشكل يتفق مع أحكام القانون. |
Por todas estas razones las Naciones Unidas han entrado en juego para tratar de resolver este problema. | UN | ولهذه اﻷسباب، دخلت الأمم المتحدة طرفا في الموضوع سعيا لحل هذه المشكلة. |
El Consejo Nacional está examinando la forma de resolver este problema de conformidad con el Plataforma de Acción aprobada en Beijing. | UN | إن المجلس الوطني المعني بحقوق المرأة ينظر حاليا في وسيلة إيجاد حل لهذه المشكلة وفقا لبرنامج عمل بيجين. |
Exhortamos a las partes en el caso Lockerbie a que aprovechen la oportunidad que se les ofrece de resolver este triste asunto de larga data. | UN | ونحث اﻷطراف في مسألة لوكيربي على انتهاز الفرصة الحالية لتسوية هذه المسألة المحزنة التي طال أمدها. |
En nuestra opinión, sigue siendo la vía más razonable, factible y sostenible de resolver este conflicto en larga data. | UN | وبرأينا، تظل خريطة الطريق أفضل طريقة معقولة ووجيهة ومستدامة لحل هذا الصراع الطويل الأمد. |
El único medio de resolver este problema y asegurar una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y de manera más puntual. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
Quisiera que cada país, al mismo tiempo que reflexiona sobre la forma de resolver este sangriento conflicto, pudiera recordar su propia historia, y las vicisitudes de su propio destino. | UN | وحبذا لو تذكر كل بلد وهو يفكر في سبل تسوية هذا النزاع الدموي تاريخه هو، وتعاقب اﻷحداث التي رسمت مصيره. ــ ــ ــ ــ ــ |
A fin de resolver este problema, se ha pedido a algunos capacitadores de la APRONUC que actúen como supervisores mientras reciben capacitación adicional de supervisores algunas de las personas capacitadas en eliminación de minas. | UN | ولحل هذه المشكلة أصبح يطلب من بعض المدربين التابعين للسلطة الانتقاليــة أن يعملــوا مشرفيــن في الوقت الذي يتلقى فيه مزيلو اﻷلغام المدربين تدريبا اضافيا ليصبحوا مشرفين . |
Para tratar de resolver este problema, algunos países están tratando de modernizar la administración pública a fin de atraer y retener a las personas más idóneas. | UN | ولمواجهة هذا التحدي يحاول عدد من البلدان جذب أفضل المواهب والاحتفاظ بها من أجل تنشيط القطاع العام. |
Por otra parte, Etiopía todavía no ha renunciado claramente a la utilización de la fuerza como medio de resolver este problema. | UN | ومن جهة أخرى، فإن على إثيوبيا أن تعلن بوضوح تخليها عن استعمال القوة كوسيلة لحل هذه المشكلة. |
Se está tratando de resolver este problema animando a los niños a fabricar en los talleres objetos que puedan venderse. | UN | وتُبذل جهود لحل هذه المشكلة عن طريق تشجيع الأطفال على صنع منتجات في الورشات يمكن بيعها. |
La Oficina observó que se está tratando de resolver este problema. | UN | وذكر المكتب أن ثمة جهودا تبذل لحل هذه المشكلة. |
En los últimos 10 años, los países de la ASEAN han trabajado de consuno para tratar de resolver este problema ingente. | UN | وقد عملت بلدان الرابطة خلال السنوات العشر الماضية معاً في محاولة لحل هذه المشكلة الرهيبة. |
El Estado, a fin de resolver este problema, ha destinado sumas enormes con el objeto de reintegrar a los habitantes a sus tierras y devolverlos a sus hogares. | UN | وقد قامت الدولة لحل هذه الأزمة بإنفاق مبالغ كبيرة لإعادة السكان إلى أراضيهم وبيوتهم. |
Pero debemos ser capaces de resolver este problema ¿cierto? | TED | لكن ينبغي أن نكون قادرين لحل هذه المشكلة، أليس كذلك؟ |
Este fracaso ilustra muy bien la dificultad de resolver este problema de larga data. | UN | ويعد المصير الذي لقيته الخطة تعبيرا واضحا عن صعوبة إيجاد حل لهذه المشكلة التي طال أمدها. |
Había que estudiar los medios de resolver este problema, por ejemplo, recurriendo a la copublicación. | UN | ويجب استكشاف السبل والوسائل لتسوية هذه المشكلة باللجوء إلى طرق منها الاشتراك في النشر على سبيل المثال. |
Por fortuna, hay otra manera de resolver este rompecabezas que es a la vez simple y elegante. | TED | لحسن الحظ، هناك طريقة أخرى لحل هذا اللغز طريقة بسيطة وظريفة. |
La única forma de resolver este problema y contar con una base financiera más estable para la labor de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegramente y con mayor puntualidad. | UN | والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها. |
Hemos tratado de resolver este litigio por medios pacíficos a través de contactos entre los dos países, pero el Irán ha mantenido su posición, que rechaza nuestras reivindicaciones. | UN | لقد حاولنا من خلال الاتصالات التي تمت بين البلدين تسوية هذا النزاع سلميا. إلا أن الجانب الايراني |
6. A fin de resolver este punto muerto, se ha dado al Grupo de Expertos el mandato de que elabore un sistema efectivo, práctico, y por tanto aceptable, de marcado y rastreo que haga aceptable la ratificación. | UN | 6 - ولحل هذه المعضلة، أسندت إلى فريق الخبراء مهمة ابتكار نظام فعال وعملي، ومقبول بالتالي، لوضع العلامات على الأسلحة وتعقبها، بما يجعل التصديق على البروتوكول مقبولا. |
A fin de resolver este problema, en el presente informe se han tratado de destacar las contribuciones específicas del UNFPA al logro de los resultados del marco de resultados estratégicos. | UN | ولمواجهة هذا التحدي، بذل التقرير جهدا لتسليط الضوء على ما قدمه الصندوق من إسهامات محددة لتحقيق نتائج الإطار. |
El modo más sencillo de resolver este problema sería que los Estados prohibieran y penalizaran a quienes, estando bajo su jurisdicción, participaran en el transporte de armas a destinos y entidades sometidos a embargos impuestos por el Consejo de Seguridad. | UN | وأبسط نهج تجاه هذه المشكلة هو أن تحظر الدول على الخاضعين لولايتها الاشتراك في نقل الأسلحة إلى جهات وكيانات خاضعة لحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن وأن تعاقبهم على ذلك. |
El Comité, con la asistencia del Equipo, ha tratado de resolver este problema. | UN | وقد عملت اللجنة بمساعدة من الفريق على معالجة هذه المشكلة. |