"de resolver la cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحل المسألة
        
    • لحل هذه المسألة
        
    • حل المسألة
        
    • تسوية المسألة
        
    • حل مسألة
        
    • تسوية مسألة
        
    • حل هذه المسألة
        
    • لتسوية المسألة
        
    • لحل القضية
        
    • لحل قضية
        
    • لحل مسألة
        
    • لتسوية القضية
        
    • لتسوية مسألة
        
    • تسوية القضية
        
    • بحل مسألة
        
    Esto demuestra que la única forma de resolver la cuestión nuclear en la península de Corea es el diálogo y las negociaciones. UN وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات.
    No obstante, ambas partes han demostrado su voluntad de resolver la cuestión y han indicado que en un futuro muy cercano podría llegarse a un acuerdo. UN إلا أن كلا الجانبين أبديا استعدادا لحل هذه المسألة وأشارا إلى إمكانية التوصل إلى اتفاق بشأنها في المستقبل القريب جدا.
    Nuestro propósito de resolver la cuestión nuclear por medio del diálogo es firme. UN فموقفنا من حل المسألة النووية عن طريق الحوار موقف متسق.
    Durante esas reuniones se planteó la cuestión de Prevlaka y ambas partes indicaron su disposición de resolver la cuestión mediante negociaciones. UN وقد أثيرت في أثناء هذه الاجتماعات مسألة بريفلاكا وأبدى الطرفان رغبتهما في تسوية المسألة عن طريق المفاوضات.
    Ahora bien, es importante tratar de resolver la cuestión de la inmigración económica sin menoscabar el derecho a refugiarse. UN ومن اﻷهمية بمكان محاولة حل مسألة الهجرة الاقتصادية بدون تقويض حق اللجوء.
    Como se sabe, recientemente el Presidente Denktas extendió una invitación al Sr. Glafcos Clerides, dirigente de la comunidad grecochipriota, para que ambos se reunieran y trataran de resolver la cuestión de Chipre mediante el diálogo y la negociación. UN ومن المعروف أن الرئيس دنكتاش قد وجه مؤخرا دعوة إلى السيد غلافكوس كليريدس، زعيم الطائفة القبرصية اليونانية، للاجتماع به ومحاولة تسوية مسألة قبرص من خلال الحوار والتفاوض.
    El Departamento se ha puesto en contacto con el Departamento de Gestión para tratar la cuestión y ambos departamentos tienen intención de resolver la cuestión antes de que termine el segundo trimestre de 2008. UN وقد اتصلت الإدارة في هذا الشأن بإدارة الشؤون الإدارية، وتعتزم الإدارتان حل هذه المسألة بنهاية الربع الثاني من عام 2008.
    La UNAMID ha mantenido contactos al más alto nivel con el Gobierno del Sudán a fin de resolver la cuestión y asegurarse de que este equipo sea desplegado lo antes posible. UN ولكفالة نشر هذه المعدات بأسرع وقت ممكن، انخرطت العملية في محادثات مع الحكومة على أرفع المستويات لتسوية المسألة.
    La Corte consideró que no era irrazonable que el legislador aplazase la modificación de la legislación a fin de resolver la cuestión como parte de una reforma fiscal general. UN واعتبرت أن إرجاء المشرع تعديل التشريعات لحل القضية بوصفها جزءاً من إصلاح ضريبي شامل لا يعد أمراً غير معقول.
    En ellas se insta al Gobierno del Líbano a colaborar con las autoridades sirias y con la comunidad internacional a fin de resolver la cuestión de las desapariciones. UN وتحث التقارير حكومة لبنان على التعاون مع السلطات السورية ومع المجتمع الدولي لحل قضية الاختفاء.
    Además, no creemos que el enfoque tema por tema sea una manera eficaz de resolver la cuestión de la agenda. UN وإلى جانب ذلك، لا نظن أن نهج دراسة كل موضوع على حدة أسلوب فعال لحل مسألة جدول اﻷعمال.
    Mi delegación cree que la presión no es la forma de resolver la cuestión nuclear en la península de Corea. UN ويعتقد وفــدي أن الضغــوط ليست وسيلـــة لحل المسألة النووية لشبه الجزيرة الكورية.
    Hago un llamamiento para que todas las partes interesadas adopten una postura creativa y constructiva, a fin de resolver la cuestión dentro del marco del régimen del TNP. UN أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Las negociaciones diplomáticas constituyen la mejor manera de resolver la cuestión nuclear del Irán y de atender los intereses de todas las partes. UN وتمثل المفاوضات الدبلوماسية أفضل فرصة لحل المسألة النووية الإيرانية، وتخدم هذه المفاوضات مصالح جميع الأطراف.
    La cumbre confirmó la necesidad de proseguir la celebración de estrechas consultas entre los dirigentes regionales con el propósito de resolver la cuestión lo antes posible. UN وأكد مؤتمر القمة هذا على ضرورة مواصلة المشاورات على نحو وثيق فيما بين الزعماء الإقليميين لحل هذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Un compromiso del Reino Unido para reanudar las negociaciones es la única forma viable de resolver la cuestión. UN ويشكل التزام المملكة المتحدة باستئناف المفاوضات السبيل الوحيد القابل للتطبيق لحل هذه المسألة.
    Aunque se entiende que es un proceso difícil, que requiere lograr un delicado equilibrio tanto dentro como entre los dos campos, ha llegado el momento de resolver la cuestión. UN ورغما عن أن المفهوم أن هذه عملية عسيرة، تتطلب موازنة دقيقة يلزم أن تتحقق داخل المعسكرين وخارجهما، وقد آن اﻷوان لحل هذه المسألة.
    Por lo tanto, el Gobierno del país anfitrión seguía manteniendo conversaciones con las partes interesadas para tratar de resolver la cuestión. UN وعليه فإن الحكومة المضيفة تواصل عملها مع اﻷطراف المعنية لمحاولة حل المسألة.
    Se estaban realizando gestiones con el fin de resolver la cuestión para esa fecha de manera pacífica y duradera. UN وكان يجري اتخاذ ترتيبات من أجل تسوية المسألة بطريقة سلمية ودائمة بحلول ذلك الموعد.
    En consecuencia, se sugirió que la secretaría trabajase con la Comisión Consultiva a fin de resolver la cuestión de la oportunidad. UN وبالتالي اقترحا أن تعمل اﻷمانة مع اللجنة الاستشارية من أجل حل مسألة التوقيت.
    Los Ministros del Grupo de Contacto observaron la importancia de resolver la cuestión de la parte en disputa de la frontera entre ambas entidades en la zona de Brčko. UN ١٣ - ولاحظ وزراء فريق الاتصال أهمية تسوية مسألة الجزء المتنازع عليه من خط الحدود بين الكيانات في منطقة برشكو.
    El Departamento se ha puesto en contacto con el Departamento de Gestión para tratar el asunto y ambos departamentos tienen intención de resolver la cuestión antes de que termine el segundo trimestre de 2008. UN وقد اتصلت الإدارة في هذا الشأن بإدارة الشؤون الإدارية، وتعتزم الإدارتان حل هذه المسألة بنهاية الربع الثاني من عام 2008.
    Sin embargo, permanezco convencido de que las negociaciones entre el Gobierno de Georgia y las autoridades abjasias siguen siendo la única manera de resolver la cuestión y solucionar los problemas humanitarios de los refugiados y de las personas desplazadas. UN ومع ذلك، ما برحت مقتنعا بأن المفاوضات بين حكومة جورجيا والسلطات اﻷبخازية لا تزال الوسيلة الوحيدة لتسوية المسألة في نهاية المطاف والعمل بذلك على حل المشاكل اﻹنسانية للاجئين والمشردين.
    El Consenso de Monterrey alienta el examen de las diferentes maneras de resolver la cuestión de una forma oportuna y eficaz. UN ويشجع توافق آراء مونتيري على النظر في طرق لحل القضية على نحو حسن التوقيت وفعال.
    Sin embargo, en último término, la única forma garantizada de resolver la cuestión de los diamantes conflictivos es crear condiciones en un país que logren hacer superfluo el rótulo " conflictivo " . UN ولكن الطريقة الوحيدة المضمونة في نهاية الأمر لحل قضية الماس الممول للصراع هي خلق الظروف التي تفضي في كل بلد إلى أن تصبح كلمة " صراع " المرفقة بالماس بلا معنى.
    El Iraq no hizo ningún intento serio de resolver la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes durante los ocho años anteriores. UN إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية.
    A este respecto, consideran que cualquier intento de resolver la cuestión iraní mediante la fuerza, además de ser inadmisible, acarrearía consecuencias impredecibles que pondrían en peligro la estabilidad y la seguridad de la región y de todo el mundo. UN وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    En el párrafo 124, la Junta recomendó que la UNODC examinara el actual memorando de entendimiento con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a fin de resolver la cuestión de los recursos. UN 781 - وفي الفقرة 124، يوصي المجلس بأن يقوم المكتب بإعادة النظر في مذكرة التفاهم الحالية مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسوية مسألة الموارد.
    No tienen la intención de resolver la cuestión nuclear. UN وليس في نيتها تسوية القضية النووية.
    Esta propuesta refleja la reafirmación del sincero compromiso de Indonesia de resolver la cuestión de Timor Oriental. UN وهذا الاقتراح يعبر عن تأكيد إندونيسيا المجدد على التزامها الصادق بحل مسألة تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more