"de respetar el derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام القانون الدولي
        
    • باحترام القانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    A ese respecto, subraya la necesidad de respetar el derecho internacional al aplicar medidas orientadas a la eliminación del terrorismo internacional. UN وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي.
    El Iraq pidió justicia en las relaciones políticas y económicas y afirmó la necesidad de respetar el derecho internacional. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    El Presidente de México reafirmó en esa ocasión la voluntad de su Gobierno de respetar el derecho internacional y defender los derechos humanos, así como su política tradicional en favor del derecho de asilo y de los refugiados. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Esta dinámica, junto con las obligaciones de todas las partes de respetar el derecho internacional, se describió detalladamente en los informes sobre el Afganistán, Colombia y la República Democrática del Congo. UN وقد تضمنت التقارير عن أفغانستان وكولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وصفاً مفصلاً لهذه القوى المحركة والتزامات كل الأطراف باحترام القانون الدولي.
    La necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido reconocida por la mayoría de los miembros de este órgano, como lo testimonia el creciente apoyo al proyecto de resolución sobre este tema. UN وقد اعترفت معظم الدول الأعضاء في هذه الهيئة بالحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية، كما دلل على ذلك التأييد المتزايد لمشروع القرار بشأن هذا البند.
    La necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido reconocida por la mayoría de los miembros de este órgano, como se refleja en el creciente apoyo al proyecto de resolución que estamos examinando hoy. UN والحاجة إلى احترام القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية أقر بها معظم الأعضاء في هذه الهيئة، كما يدل على ذلك التأييد المتنامي لمشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم.
    De este modo, la necesidad de respetar el derecho internacional en la conducción de las relaciones internacionales ha sido aceptada por la mayoría de los Miembros de esta Organización, lo que es posible reconocer por el creciente apoyo que ha recibido el proyecto de resolución que aprobaremos hoy. UN وهكذا، اعترف معظم أعضاء هذا المحفل، كما هو واضح من تزايد الدعم لمشروع القرار الذي نعتمده اليوم، بوجوب احترام القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    El Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y hacen hincapié en la urgente necesidad de respetar el derecho internacional. UN 6 - ومضى قائلاً إن مجموعة الـ 77 والصين تعرب عن بالغ قلقها إزاء معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الاحتلال الأجنبي، وتؤكّد المجموعة على الحاجة الماسة إلى احترام القانون الدولي.
    Según el Tribunal Constitucional, el deber de respetar el derecho internacional consta de tres elementos. En primer lugar, los órganos estatales están obligados a cumplir las disposiciones del derecho internacional vinculantes para la República Federal de Alemania. UN ووفقا للمحكمة الدستورية، يتكون واجب احترام القانون الدولي من ثلاثة عناصر: يتمثل العنصر الأول منها في وفاء الهيئات التابعة للدولة الألمانية بواجب الامتثال لأحكام القانون الدولي الملزِمة لجمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Sin embargo, el Tribunal Constitucional afirmó que en el caso que tenía ante sí no se había violado la obligación constitucional de respetar el derecho internacional. UN 37 - بيد أن المحكمة الدستورية رأت أن الواجب الدستوري الداعي إلى احترام القانون الدولي لم يُنتهَك في الدعوى المعروضة عليها.
    Aseguró al Comité que la política de la ciudad de respetar el derecho internacional no había cambiado y que los recientes fallos judiciales no habían modificado la exención de impuestos de que gozaban las propiedades en que estaban las oficinas de las misiones o las residencias de los Representantes Permanentes. UN وأكدت للجنة أنه لم يطرأ أي تغيير على سياسة المدينة القائمة على احترام القانون الدولي. وأكدت لها أيضا أن الأحكام القضائية التي صدرت مؤخرا لم تغير من وضع الإعفاء الضريبي الممنوح للعقارات المستخدمة كمكاتب للبعثات أو محال إقامة لممثليها الدائمين.
    Haciendo hincapié en la necesidad de respetar el derecho internacional relativo a los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, en particular de niños, que los grupos armados pudieran llevar a cabo dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Haciendo hincapié en la necesidad de respetar el derecho internacional relativo a los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, en particular de niños, que los grupos armados pudieran llevar a cabo dentro de esos campamentos y en sus alrededores, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    También destacaron la importancia de respetar el derecho internacional preservando la inviolabilidad de la Embajada del Brasil en Tegucigalpa y brindado otro tipo de protección, según se estipula en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas; y de garantizar la protección de las personas que están en sus instalaciones. UN وشددوا كذلك على أهمية احترام القانون الدولي عن طريق الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا، وتوفير الحمايات الأخرى التي تمنحها إياها اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية، وكفالة سلامة الأفراد الموجودين في حرمها.
    Haciendo hincapié en la necesidad de respetar el derecho internacional de los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, en particular de niños, que los grupos armados pudieran llevar a cabo en esos campamentos y emplazamientos y sus alrededores, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، ومنع أي عمليات قد تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات والمواقع أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال،
    Haciendo hincapié en la necesidad de respetar el derecho internacional relativo a los refugiados, preservar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y de los emplazamientos de los desplazados internos e impedir el reclutamiento de personas, en particular de niños, que los grupos armados pudieran llevar a cabo dentro de esos campamentos y en sus alrededores. UN وإذ يشدد على ضرورة احترام القانون الدولي للاجئين، والحفاظ على الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ومنع أي عمليات تقوم بها جماعات مسلحة في المخيمات أو حولها لتجنيد الأفراد، بمن فيهم الأطفال.
    La reiterada serie de matanzas que continúa hasta el día de hoy confirma nuevamente que el Gobierno de Israel, dirigido por Barak, está poniendo en práctica un plan criminal contra el pueblo palestino, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales de respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN وإن السلسلة المتكررة من المذابح المستمرة حتى هذا اليوم تؤكد من جديد أن حكومة إسرائيل، بقيادة باراك، تنفذ خطة إجرامية ضد الشعب الفلسطيني، غير مبالية بتاتاً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Algunos miembros opinaron que era preferible enunciar que el derecho de expulsión de los extranjeros estaba sujeto a las disposiciones del presente proyecto de artículos y a las obligaciones particulares dimanantes de los tratados que obligaban al Estado autor de la expulsión, mientras que otros miembros opinaron que podía ser suficiente una mención de la obligación de respetar el derecho internacional. UN وأبدي رأي للإفادة بأن من الأفضل النص على أن الحق في طرد أجانب يخضع لأحكام مشروع المواد الراهن والالتزامات الخاصة الناتجة عن المعاهدات التي تربط الدولة الطاردة، في حين رأى أعضاء آخرون أنه يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى الالتزام باحترام القانون الدولي.
    Recordó a Eritrea su obligación fundamental de respetar el derecho internacional y señaló que los órganos de tratados habían afirmado repetidamente que las leyes que penalizaran la homosexualidad vulneraban los derechos internacionales a la intimidad y la no discriminación. UN وذكرت الشبكة إريتريا بالتزامها الرئيسي باحترام القانون الدولي مبينة أن هيئات المعاهدات أكدت مراراً وتكراراً أن القوانين التي تجرم المثليين جنسياً تنتهك حق الخصوصية وعدم التمييز المكفولة في المعاهدات الدولية.
    1. En la Declaración de Independencia de la República de Tayikistán, aprobada por el Soviet Supremo el 9 de septiembre de 1991, se proclamó el derecho del pueblo a la libre determinación y el compromiso del Estado de respetar el derecho internacional, las obligaciones internacionales y los principios necesarios para establecer un Estado regido por el imperio de la ley. UN 1- ينـص إعلان استقلال جمهورية طاجيكستـان الـذي اعتمده مجلس السوفيات الأعلـى في 9 أيلول/سبتمبر 1991 على حق الشعب في تقرير المصير والتزام الدول بالامتثال للقانون الدولي والالتزامات والمبادئ الدولية فيما يخص إقامة دولة تخضع لحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more