"de respetar el principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام مبدأ
        
    • باحترام مبدأ
        
    • بمراعاة مبدأ
        
    • احترام المبدأ
        
    • لاحترام مبدأ
        
    En la resolución sobre este tema se insistía en la necesidad de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, y es de esperar que se cumpla esa recomendación. UN وقد شدد القرار الخاص بهذه المسألة على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واﻷمل معقود على تنفيذ تلك التوصية.
    El orador recordó la necesidad de respetar el principio de integridad territorial consagrado en la Carta. UN وأشار إلى ضرورة احترام مبدأ السلامة الإقليمية المتجسد في الميثاق.
    Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. UN كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء.
    Si se exige, y con razón, al Zaire que cumpla con la obligación de respetar el principio de non refoulement, también debe asistírsele para una solución de las características propuestas. UN وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة.
    El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. UN إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه.
    2. La obligación de respetar el principio de trato igual se aplicará asimismo a las personas que realicen actividades de orientación o formación como las mencionadas en el apartado 1 del presente artículo. UN )٢( ينطبق الالتزام بمراعاة مبدأ المساواة في المعاملة أيضا على أي شخص يضطلع بأنشطة توجيه أو تدريب على النحو الوارد بالفقرة الفرعية )١( أعلاه.
    Se trata de respetar el principio enunciado en el preámbulo de la Constitución de Gibraltar, según el cual todo cambio de soberanía exige el consentimiento previo de la población gibraltareña. UN ومن المفترض أن يتم احترام المبدأ المنصوص عليه فى مقدمة دستور جبل طارق، والذى ينص على أن أى تغيير فى السيادة يتطلب الموافقة المسبقة من شعب جبل طارق.
    El Estado parte debe observar su obligación de respetar el principio de no devolución. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Se subrayó la necesidad de respetar el principio del numerus clausus. UN وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق.
    El Estado parte debe observar su obligación de respetar el principio de no devolución. UN وينبغي أن تفي بالتزامها المتمثل في احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    67. Por último, se ha de respetar el principio de la doble instancia. UN ٦٧ - وأخيرا، يجب احترام مبدأ التقاضي على درجتين.
    Por último, los Países Bajos insisten en la necesidad de respetar el principio de un juicio imparcial y el derecho a la defensa, desde el comienzo de las actuaciones y durante todo el procedimiento. UN وأخيرا، تصر هولندا على ضرورة احترام مبدأ المحاكمة العادلة وحق المتهم في الدفاع عن نفسه، ابتداء من الشروع في اﻹجراءات وحتى نهاية المحاكمة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de respetar el principio de la inviolabilidad de las fronteras, consagrado en el párrafo 4 del Artículo 2 del Capítulo I de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة احترام مبدأ حرمة الحدود المنصوص عليه في الفقرة ٤ من المادة الثانية في الفصل اﻷول من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    La delegación del Japón reitera la necesidad de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, en tanto se procura conseguir una mejor representación de los Estados Miembros que no están representados o que tienen escasa representación. UN ويلح الوفد الياباني على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل مع الحرص على تحسين تمثيل الدول اﻷعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Diversas resoluciones aprobadas por la Asamblea General han proclamado que la prevención de la discriminación y la protección de las minorías son dos de los aspectos más importantes de la actividad de las Naciones Unidas, y la Corte Internacional de Justicia ha reconocido ampliamente la necesidad de respetar el principio de no discriminación. UN وقد أعلنت قرارات مختلفة اتخذتها الجمعية العامة بأن منع التمييز وحماية اﻷقليات هما جانبان من أهم جوانب عمل اﻷمم المتحدة، وأقرت المحكمة الدولية إقرارا تاما بضرورة احترام مبدأ عدم التمييز.
    1) Las Partes reafirman su compromiso de respetar el principio de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de las potencias coloniales. UN 1 - يعيد الطرفان تأكيد التزامهما باحترام مبدأ حرمة الحدود بشكلها الموروث من الدول الاستعمارية.
    El Comité desea reiterar que, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, el Estado parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva; UN وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛
    El Comité desea reiterar que de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el Estado parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva. UN وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛
    En virtud de ello, la obligación jurídica de respetar el principio de la igualdad entre los géneros también surge de las normas del derecho internacional ratificadas por Polonia, incluida la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y por lo tanto la definición de discriminación contenida en el artículo 1 de la Convención puede aplicarse en Polonia directamente. UN وعلى غرار ذلك، فإن الالتزام القانوني باحترام مبدأ المساواة بين الجنسين ينشأ أيضا عن أعراف القانون الدولي الذي صدقت عليه بولندا، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث يمكن تطبيق تعريف التمييز مباشرة في بولندا على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    1. La obligación de respetar el principio de trato igual se aplicará igualmente a toda persona que establezca disposiciones y adopte decisiones relativas al acceso al ejercicio de una actividad por cuenta propia. UN ٥ - )١( ينطبق الالتزام بمراعاة مبدأ المساواة في المعاملة أيضا على أي شخص يقر أحكاما أو يتخذ قرارات بشأن إمكانية ممارسة أنشطة في إطار العمل الحر.
    La Asamblea destacó además la necesidad de respetar el principio humanitario de no devolución desde las aguas territoriales y las tierras de Europa para los miles de personas que huyen de la guerra que está asolando a Libia. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة احترام المبدأ الإنساني المتعلق بعدم الإعادة القسرية من المياه الإقليمية لأوروبا وأراضيها لآلاف الهاربين من الحرب السائدة في ليبيا.
    Instó a que se llegara a un acuerdo político justo y se respetaran las aspiraciones legítimas del pueblo turcochipriota y, al respecto, hizo hincapié en la importancia decisiva de respetar el principio de la igualdad de condición política para el logro de una solución negociada libremente y aceptable mutuamente. UN ودعا الى إيجاد تسوية سياسية عادلة، واحترام التطلعات المشروعة لشعب القبارصة اﻷتراك، مؤكدا في هذا المجال اﻷهمية الكبرى لاحترام مبدأ المساواة السياسية في إيجاد حل يقبله الطرفان من خلال المفاوضات الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more